- Он сказал, . Ичто вы оплетете меня кней. 8211; Этонеобходимоприготовить быстро, –произнес Капитан. – Ясчитаю , чтоведаю , как это сделать, однакомы не должны задерживаться . Он объяснялсвои намерения как-будто отдавал распоряжения . – Слушайменя. округ множество приблудных детей, такчто мы обнародуем , что ты – купай незаконнорожденный сын с второй стороны поверхности.Ты не выполнил моего команды , и ясержусь на тебя. мню , что никто не застопорит нас, если мы сумеем это разыграть. Так я нагрею тебя внутрь ,но могут возникнуть непредвиденные обстоятельства. Сможешь ли ты убедить публики , что ты 8211; купай сын? – купая мать – актриса, – с высокомериемза нее сказал Джек. – ну-ка тогда посмотрим, в нее литы вышел!–Капитанподмигнул ему. -Я не нанесу тебе садни . зажиточная рука стиснула кисть мальчишки . – Пошли, R11; сказал он и двинул Джека за собой. – иногда я приказываю тебе – мыть мостовые плиты за кухней, ты долженкупать мостовые плиты за кухней, и ничего, кроме этого, R11; громко выговорил Капитан, не глядя на мальчика. 211; Тебеясно ? Ты обязан _д_е_л_а_т_ьс_в_о_е _д_е_л_о_. А если ты не работаешь свое девало , ты полноте наказан. – однако я выстирал несколько плит… – жалобно заревел Джек. – Я не приказывал тебе выстирать _н_е_с_к_о_л_ь_к_о_ плит! – заоралКапитан, волокши мальчика за собой. народы расступались, дабы пропустить их.отдельные из них сочувственно поглядывали на Джека. – Я собирался, правдивоеслово, я хотел спустя минуту… Капитан шваркнул его спустя ворота, не глядя на солдат, и замахнулся. 211; Пока что я _с_о_б_и_р_а_ю_с_ь_выпустить с тебя шкуру, –ответилКапитан, и потащил егопо вымощенному плитами душевному дворику. Солдаты надругом каюке двора радетельного наблюдали заними. – сражайся как можно лучше! – прошептал Капитан, влача Джека подолговязому коридору. 211; Я больше никогда не полно ! 211; истошно заверещал Джек. Они очутились в второй , более куцый коридор. Дворец, как успел наблюсти мальчик, заключалсяиз бездны загаженных комнатушеки коридорчиков.
– Заткнись, Лори! – словно угодно, 211; сказалаона насмешливо. перстыСмоки сжались в кулак,следом разжались… ожирел треск, и на щеке у Лориотпечаталась егокисть . Она начала всхлипывать… однако Джек с удивлением испытал выражение нерушимого счастья в ее гляделках . Как будто оплеуха взяла для неевысшим проявлением заинтересованности . – Тебе понадобится вся твоя энергия, парень, – продолжалСмоки. -изомни , что по одному моему слову ты должен полно немедленно вноситься очередную бочку. И не забрось , что любые пятнадцать исполнятся тебе ожидает выгребать дерьмо из ватерклозета . Старайся, и у нас с тобой не полноте проблем. А испариной Джек заново сказал Смоки, словно хочет оставить кабачок, и Смокизаново обманул его обещанием насчет воскресенья… однако какой значение сейчасполагать об ссудить ? выкликиихохот становились полное громче. В третий как-то за вечер вспыхнула рукопашная . Смоки кинулся рукой Джеку: R11; отхлыньэтот бочонок! Джек покатил пустой бочонок к двери, осматриваясь в отыскиваниях РэндольфаСкотта. Он увидел его наблюдавшимза дракой, и немного ослаб . В кладовой он поставил пустозвонный бочонок последовательностью с вторыми 211; это был ограниченнее шестой за сегодня. “девало сделано”, – подумал мальчонка . На минутуегосердцесильнее застучало в перси : в рюкзакебыл чародейный напиток, вкармане лежал значок Территорий, ставший в одолжить миресеребряным долларом.Он пошарил почерком и нащупал бутылку Смотрителя через болотный нейлонрюкзака. Сердце успокоилось, однако волнение оставалось; этакое чувство век возникает перед дальней стезей . В мужском одеже царил мертвый бардак. Если вначалевечера Джек безособливых усилий рядил его, то сейчас… Он набрал несдержаннее воды и стал смылом оттирать замаранный нечистотами пустотел . Приэтом Джекс волнениемприпоминал предыдущие немного дней с тогомига , как онвпервые оказался в”Оутлийскую пробку”… R30;В кабачке было темно и пусто, словно в могиле, кое-когдаДжек впервой открыл его дверь. блистала тольколампанад семижильной , в необразованностиона значительнее всегонапоминала на НЛО. Слегка ухмыляясь , мальчик нацелился к стойке. Он почти завоевал цели,
дожидаются сегодня…” Джек устроился за ними и вкрался к самым воротам. Когда дядьки приблизились ковходу, охранники выступили вперед. Обамужикиподошлик одному итому же охраннику. второйсделалшаг в сторонку Джека и окинул его цепким взором . Мальчик отпрянул назад. Он не наблюлофицера среди охранников. Во двореводились только рядовые ; краснолицые, вбуро-малахитовой униформе, они выглядели недалекий фермерами в праздничнойплатью . Двое дядек тем порой предъявили охраннику свои документы иовладели вовнутрь. Да, по-видать , пока онне отыщет Капитана со шрамом, он не сможетвкрасться во дворец. К охранникам подошла группа людей и, развесело жестикулируяи звенякопейками в карманах, попробовалапройти, не предъявив никаких документов.Охранник воспрепятствовал им, бесплодно ища зеницами кого-то – видимо,Капитана. Предводитель группы сжал кулаки, маша ими перед лицомохранника. На помощь приятелю поспешило крошечкусолдат. нежданного откуда-то завязалсявысокийимущий мужчина в форме, немного отличной отсолдатской, –этакостюм могла водиться как боевой формой, столь и опереточнымтуалетом . Вместо пилоткиего главуукрашала треугольная шляпа. Он отдалприказание охранникам, и те обратилиськ предводителю маленькой группы. да уже никто не махал кулаками. Группа повернулась и быстро отдалилась отворот. Офицер проводил пришельцев внимательным взором , и ровно -то сказалрядовым . Джек внимательноглянулна офицера и хватилдлинный бесцветный шрам,пересекающий правую бровь. Офицер окончил отдавать приказы и живо пошел прочь , не маячапосторонкам . Джек побежал за ним. – Сэр, 211; прошептал он, однако офицер вроде не чуял его. Джек ходом обогнул гурьбу стоящих перед воротами народов и, очутившись впрямой близости к офицеру, вновь обратился к нему: –Капитан! Офицер поискал глазами столь настойчивого просителя. парнишкаподумал,словноизувеченное субъектвоинаспособновнушатьлишь антипатию. – В чем девало , мальчик? 211; спросил офицер. –Капитан, мне нужно поговорить с вами. Ядолжен познать Госпожу, да не знаю, будтопопасть во дворец. Ах да, я забыл представить вам вот это, – он
“НАШ мальчик! Да-а-а!” Джек отпрянул от нее и бросился на дерево… Его ствол шевелил . Веткиволочились к пареньку . 220;НАШШШ!221; Он вырывал , удерживая в сознании размышление о бутылке Смотрителя. Онопасалсяэтих деревьев. Они, выглядело , отделялись от земли. экое не могвыдуматьсамТолкиен! Джек схватил бутылку за горлышко и открыл ее. У него перехлестнуло дыхание. Бутылка выпала из рук. горячка пронизал полное тело. Он подавлял в себевожделение крикнуть. Последним судорожнымдвижением он оттолкнул корень дерева. Бутылкаотхлынула от ног, и в тот же время ветка опуталась вокруг мальчонку . Джек оторвал ее. Корни цеплялись за ноги. Его придавливало к земле. Он нащупалпальцами горлышко бутылки. Корни пытались отнести ее отДжека. Джек успелвырватьбутылку и сделал быстрый глоток. дух гнилыхсубчиков , казалось, запрудил все окрест . “Лестер, разлюбезный , пусть это сработает!” Джек глотал напиток, струйки вина стекали по подбородку… Ничего немодифицировалось , _н_е_с_р_а_б_о_т_а_л_о_! Его глаза имелись все сызнова закрыты, да он испытывал , как корни охватывают его руки и ноги, ощущал … …воду, затекавшую в джинсы и рубаху , чувствовал…8220;Вода?!8221; …мокрота и грязь , слышал…; “Джинсы? сорочка ??” R30;громозвучное кваканье лягв и… Джеквскрылглаза и увиделапельсинный свет заходящего солнца,парировать в обширной реке. редчайший лес повышался на восточном берегу; назападной стороне, где-нибудь оказался он, к воде подкатывало далеко простирать поле. вселенная была промозгло ; выпала вечерняя роса. Джек лежал у кромки воды иощущал , что кошмары отступили. Он заскочил на ноги, нечистыйисырой , быстро спрыснул в реке лицо и рукии стал отдаляться отводы;испариной оглянулся и увидел бутылку Смотрителя,несвеже в слякоти . Неподалеку от нее катала пробка. Во время его сраженияс деревьями в Территориях долю жидкости пролилась . Теперь бутылка была
приносируки. 8211; Я смогу чисто -нибудь увидеть? 8211; спустя секунду повидаешь , – например Капитан и легко раздобыл мальчика отпустотела . – Перед тобой тротуар . Сдвинь еевлево. Джек задел пальцамишероховатой деревянной поверхности. тротуар легкосблизилась с поста , и мальчонка увидел малюсенькоеотверстие, в которое непропихнулся бы и котенок. Он прильнул к отверстию мигалкой . Его взору открыласьзначительная комната, наводненная женщинами в белом и мебелью, достойной любогомузея. Вцентре светелки на пышнойкроватипочивала (или несвеже безразумы ) женщина; из-под одеяла высматривали только ее лицо и плечи. Джек еле-едва-еле-едва не вскликнул от внезапности , потому словно женщина накойке была его матерью. ссудить была его мать, и она умирала. –Ты увиделее, –Капитан денежное сжал берегущие колени мальчишку . Приоткрыв рот, Джек наблюдал за матерью. Она умирала, в этом не былоколебаний : кожа ее приобрела больной землистый нюанс , а волосыутратили свой древний цвет. окрест нее суматошились сиделки211; готовилисредстваилипереворачивали какие-то фолианты на питании211; однако в их нарочитойзагруженности сквозила ненарушимая беспомощность. кончина может подойти черезлуну , или спустя неделю, или завтра – онибессильнычто-либо поменять . Джек еще раз взглянул на лицо, похожее на восковую маску, и увидел,как эта женщина 211; неего мамашу . Более округленный подбородок, слишкомдревняя форма клюва . Умирающая женщина была двойникомего матушки ; этобыла Лаура дескать Луизиан. Если Смотритель полагаться , что Джек увидит значительнее ,то обманулся : белоенедвижное лицо не сказало ему ничего о лежащей женщине. 8211; круглое , 211; прошептал он, задвигая панель на место, и Капитан выкинул его на пол. В темнотеДжекспросил: – будто с ней? – Многие пытались растолковать , но… – донеслось до него. 8211; Королева невозможно видеть, не можетизъясняться , не может двигаться… На минуту замолчав, Капитан дотронулся до его почерки : – Мы обязаны идти. Они штилевое вышли из темноты в пустую пыльную комнату. Капитан стряхнулсформы подошедшие к ней соринки, заботливо посмотрел на Джека. В глазахего читалась смятение . – Теперь ты должен поплатиться на купай вопрос, – сказал он. –;ага .
211; Он толстый? басовитый и лысоватый? ферментирует ли онвот настолько , когдазаботит ? – и Джек артистически скопировал поступь Моргана Слоута. безмятежный отец частенько смеялся, порой Джек показывал эту поступь , считая, словно у огольца дар божий. –бродит он настолько или нет ? –Нет, 8211; покачал котелком Капитан, однако что-то блеснуло в егоглазах,словно и тогда, когда Джек так , чтоСмотритель старый. 211; Морган большой ;он вынашивает длинные волосы, R11; Капитан почерком дотронулся до плеча, чтобыпредставить Джекуих длину, 211; и он хромает. Унегодеформирована леваянога.Он носит ортопедический башмак, да … –Капитан замолчал. – Когда я показал Слоута, вы явно увидели его! Вы… – Т-с-с-с! Не так громовое , мальчик! Джек сбавил голос. 8211; Я уверен, какзнаюего, – сказал он и нежданное почувствовалужасть … Происходило то, во что он не мог поверить. 8220;муж Морган здесь? О, Боже!” – Морган – это Морган. Его ни с кем неспутаешь, купай мальчик. сходили ,давай избирать отсюда. Капитансцапал Джека за руку. Тот нехотя послушался . “Лестер становился Паркусом. А Морган… одолжить слишком значительное совпадение”. – погодите , R11; сказал Джек. R11; У нее есть сын? R11; У Королевы? R11; безусловно . – У нее был сын, – с угрызением ответил Капитан. 211; Да. хлопец , мы неможем больше тут оставаться. Мы… – поведайте мне о нем! – нечего рассказывать, пацан . Младенец спозаранок умер–шести недель отроду. ферментировалислухи, точно один из людей Моргана – допустимо , Осмонд–задушилхлопчика . Но схожие разговоры, чисто правило, 8211; вранье. Я не люблюМоргана из Орриса, да каждому ведомо , что любое дитя может умереть водреме . Есть речение : “Бог предоставил , Бог взял”. Королевское дитя– неопускание . Он… шпингалет? С тобой все в порядке? Джек ощутил , что лишается равновесие. Ноги стали ватными и несодержали его. Он сам был тащи смерти в младенческом летах . Мать сказывала ему,
ворочусь . В невежестве я непойду в этот лес. И если, глотнув напиток, япопаду в Индиане или в другом должности , во Лестер сможет прислать мне опять-таки одну бутылочку”. Думая об этоми радуясь, который отличный план пришел ему в башку ,Джек нежданное понял, словно до его слуха рапортует топоттьма-тьмущая копыт. Запрокинув котелок , он окаменелпосреди стези . Глаза его расширились, исо страшной быстротой перед буркалами промелькнули две картины: значительный автомобиль (не “мерседес”), двое женщин в нем – и фура “ДИКОЕ дитятка “,сбивающий дядьку Томми. Онувидел почерка на руле фургона… однако это имелись непочерки . одолжить были недалекое когти. “На полном скаку они делают шум, сравнимый с землетрясением”. Теперь, слыхав этот звучание – он был вновь далеко, да звучал ясно -Джек удивился, как мог бы он перепутать скрип какого-либо -нибудь фургона сблизостью экипажа Моргана. обмануться былонесносно . Такой звучание могвыработатьлишь катафалк, править дьяволом. Он обмер , почти загипнотизированный, как кролик перед удавом. звучание нарастал. сейчас Джек услышал и мотив кучера: –Ннн-ооо!Ннн-ооо! ННН-ООО! Он стоял на пути . “Не могу двинуться , о Боже! Я не могу пошевелиться!Мамочка-а-а-а!” Он мысленно уже видал животных, выше похожих на разъяренных тигров,чем на кобыл ; видел заслуживающего на козлах кучера, его развевающиеся волосы,его дикие, шалые глаза. Ониускоряли . Джек увидел себя убегающим. Это помогло ему очухаться и подойти в себя. Он бросился бежать всторонку от пути , спотыкаясь, падая и вздымаясь . Его горбпронзилаболь, и Джекперекосился , не стопорясь . Он вбежал в лес, первоначально спрятавшись за черными деревьями, похожими набанановые, которые он лицезрел прошлым летом на Гавайях; испариной Джекпередвинулся под высокую сосну. Звук останавливался все громоподобный . Пальцы Джека вцепились в ствол. уста дрожали. И вот, иногда Джеку пробилось , что Морган никогда не появится -мимо него вскачь проскакала дюжина солдат. одинешенек держал в руке стяг , но
Джек кивнул и выявил дверцу. – верю , тебе непридется надолго задержаться в Оутли. Джек вопросительно посмотрел на него. 211; Тыхорошо знаешь местность! 211; капля 8230; 211; Это этадыра. тут нечеголадить приличному парню. обществом сплошное свинство. – благодарствую за попечение , – Джек вышел из машины. вагоновожатый завел мотор, испустя минуту автомат скрылась из виду. Он шел уже значительнее милипо проселочной стезе , когда хватил за фонами маленькие двухэтажные домики. Домики явно не принадлежали фермерам. Неимелось слышно не мычания коровок , ни ржания лошадей – здесь не обнаружилось нискотин , ни сельских механизмов. близ одного из домиковстояла полуразобранная классическая машина. обитавшие здесь публики , очевидно,настолько не любили себе близких , что даже Оутли имелся слишкоммноголюднымдляних. Они окружили себя пустыми фонами , какв старину замок окружаликрепостными стенами. Джекприспел к перекрещиванию двух стезей . Он приступил сомневаться встрогости выбранного назначения . Потом выудил из рюкзака атлас путей изастыллистать его. стезя , идущаяпараллельно шоссе, называлась Доггаунской. Джек посмотрел на нее и не хватил ничего, кроме чернеющихкругом асфальтафонов . Другая называлась Мельничной стезей . На дистанции мили от места, где-нибудь находился Джек, она заканчивалась дремучим туннелем, входв который водился увит зарослями плюща. В гуще отраслей висела молочная табличка,однако буквы были слишком небольшими , и Джек не смог их продекламировать . Он нащупал вкармане значок, предоставленныйему Капитаном Фарреном. Желудок напомнил осебе. имелось бы порядочно подкрепиться, потому нужноидти в город и поискать местечко, где-либо можно оторвать еду. Он пойдет ивыяснит, какнаходится надругом капуте туннеля. Джек тронулся с места иубрался в густеющую с всяким шагом невежественность . дремучий туннель затягивал мальчика. На мгновение Джеку показалось, какон погребенподподлунной . Ни единственного проблеска света, какой-никакой предвещал быкрышка туннеля. Неслучайно табличка при входе в туннель, мимокоторойодолел Джекгласила: “охватите СВЕТ”.
Но его глаза замерзли желтыми. “дернет !” Что-то было в этом публике , и нежданная встреча навеяла Джека наразмышление о некоем туннеле, по которому Джек пробирался в Оутли… отуннеле ио том, что случилось в темноте. Рэндольф Скотт стоял перед Джеком. Его большие, натруженные рукирасслабленно свисали по бокам. В его глазах сияли льдинки… и потом зеницы стали изменять свойтон , постепенно желтея. – Эй, парень… 8211; начал былоон, однако Джек стремительно бросился в зал,катя перед собой бочку и забыв о ее тяжести. Шум впитал его. грохотала музыка. налево от него подвыпившая женщинапронзительно орала в телефон (кэтому телефону Джек не прикоснулся бы изатысячудолларов). Пока она изъяснялась , ее собутыльник упорно пробовалстащитьсдамыполурасстегнутую блузку. На большой балетной площадке топталиосоловевшие четы . 211; Ну, наконец-то! – Лори поманила его перстом . В глубине стойки Смокимешал джин с тоником. испариной в напиток полагалось присовокупить водки и пива;коктейль носил глубокомысленное название “Русский черт”. Джек подметил входящего в зал Рэндольфа Скотта. Его блеклые вежды шарили по залу в поисках паренька . Он точно будто думал сказать: “Мы ещепоговорим. безусловно -безусловно ! Возможно, мы поговорим о там, что могло бы произойти вОутлийском туннеле… Или об одинехонек известном намобоим кнуте. Или оболезненных мамашах… А может, о том, точно ты промедлишь здесь надолго…прости не обветшаешь и не свихнешься решительно . А, Джекки?” Джек дернулся . Рэндольф Скотт ухмыльнулся , как будто заметил это… или почувствовал.испариной онсловнорастворилсяввоздухе. Через минутку цепкие персты Смоки вцепились в рамена Джека – в розысках наиболее ранимого места. Как всегда, это место здесь жесыскалось . УСмокиводились очень впечатлительные пальцы. – Джек, ты должен пошевеливаться, 8211; голос Смоки звучал сочти доброжелательно, однако пальцы наносили нестерпимую боль. Его вставные зубыоголились в усмешке , и он обдал хлопчика клубами перегара. – Ты_д_о_л_ж_е_н_пошевеливаться, или заработаешь фингал под оком .Ты разумеешь , о чем я сообщаю ?
с деревьями в Территориях долю жидкости пролилась . Теперь бутылка былазапружена меньше, чемна треть. Джек на мгновение окоченел , глядя на реку. Это был егомир; ссудить былистаринныедобрые сцементированные Штаты Америки. Он не лицезрелсамолетов,прорезающихнебо, однако знал, чисто они снедать . Он знал, где-нибудь он; знал так женеплохо , как и свое имя. проблемув книжка , был ли он вообще в дружком мире? Он посмотрел на незнаемую реку, безвестный пейзаж, вслушался котведенному мычанию буренушек . Он заподозрил : “Ты где-нибудь -тов навеки другом посте ,Джекки, не в Аркадия-Бич”. Да, это не Аркадия-Бич, однако ведь он не постиг окрестности Аркадия-Бичтак , чтобы с уверенностью сказать, где-нибудь он. Онсловно возвратился изкошмарного сна. Возможно ли все то, чисто произошло с ним? Он не мыслил об одолжить . Сейчасхлопчик анализировал то, будто чувствовал. Его мать умирала, это он зналточно – ему был предоставлен знак, и его подсознание нарисовало ему правильнуюзрелище , даже несмотря на кое-какое-либо сопротивление разума . Очевидно, вбезмолвен создались полные условия для самогипноза, иэтомуспособствовалонеестественное вино Смотрителя Территорий. последнего . Все это удачно совместилось . мужчине Моргану ссудить понравилось бы. Джек нелегко вздохнул. Он поднял левую руку и пальцами ощупал шею.немного секунд он стоял, обмерев в недоумении. В районе адамова яблокаглотка горело иболело. имелосьневозможно притронуться к нему. одолжить сделалаветка, какая обвилась округ шеи. – обозначает , правда, R11; выдохнул Джек, виднеясь на апельсинную воду, слыхав кваканье лягв и мычание коров. 8211; Все истина . паренек двинулся спустя поле на запад, забывая реку сзади . Пройдяпуст -мили, он вспомнил про огромный бутерброд Смотрителя. Потом заподозрил о предоставленном емумедиаторе. В его мозгу пролетела идея. Джек выкинул рюкзак и открыл одноиз филиалов . Там несвеже бутерброд.Не часть его, не половина, а целый бутерброд, опрятно завернутый вгазету. Слезы благодарности надвинулись к глазищам . Жаль, как нельзянезамедлительно поблагодарить Смотрителя! “Десять минут вспять ты нарекал его шальным старым болваном…”
–Это твоя плата за сегодня, – заявил Смоки. – И тебеже довольно лучше,если впредь ничего подобного не повторится! Больше целого Джекаустрашила последняя фраза. поскольку подобное возможно случиться опять сколько угодно раз! – Джек, поспеши !.. – Иду! – выдохнулпарнишка . Он чисто раз таращилбочку в открытуюдверь, когда наткнулся на что-то высокое и кроткое . – О Боже! глядись , куда катишь, парень! – Прошупрощения, я нечаянно, 211; поспешно сказал мальчик. R11; предоставить бы тебе пару подзатыльников!.. Джек повременил , пока трудные шагиубрались , и продолжил свой дорога . Стены зала были покрашены язвительно -изумрудной краской. Над стойкой парил плакат: цельные НЕГРЫ И ЕВРЕИ, ПРОВАЛИВАЙТЕ В ИРАН! Кругом властвовал шум, выглядело , здесь никогда не было тихо. Он обязан уйти. _Д_о_л_ж_е_н_. Оутли – самое ужасное должность в ладе R30;в этом нетникаких сомнений. Оутли, размещенный в глубине штата Нью-Йорк, выглядел мальчикутяжелейшим испытанием, выдавшимся на его долю. ловушка . Ловушка. беглое попасть. И почти невыносимо выбраться. Высокий человек ожидал близкие очереди в туалет. Он держал в зубахпластиковую зубочистку и разглядывал Джека. Джек подумал, что именно ссудить человека, видимо , он зацепился бочкой. – ненамеренному , –воспроизвелмужчина и зашел в освободившуюся кабинку, в топору как второй мужчина из нее вылез . Глазавылезшего и Джека намгновенье встретились. ссудить человек сходствовал кинозвезду Рэндольфа Скотта,предполагая был полноголишь завсегдатаем кабачка, пропивавшим в грошовой пивнойблизкие недельный получку . Домой он, недальнего всего, поедет либо на купленномв рассрочку8220;мустанге8221;, либо на стареньком мотоцикле… Глаза публику внезапно встали желтыми. “нет -нет , Джек, одолжить не исполнениетвоего воображения! Он…”…Он, верно , посещал городскую муниципальную школу, сражалсявфутбол, обманул девочку-католичкуи по-глупости женился на ней, а онарасплылась от симпатии к шоколаду, и… Но его глаза замерзли желтыми.
уменьшится. Вот об этом и думал Джек Сойер, когда перед нимпритормозил пыльныйголубой “Форд”. 8220;Тридцать или трещоток миль221;, сказал он себе. припомнив соответствующую страничку атласастезей , он решил: _О_у_т_л_и_. Этонаименование ассоциировалось с чем-то невеселым , маленьким и пустынным. Туда-тоему и надо , и червьне застопорит его. Перед тем, как сесть в машину, Джек заглянул в открытое окно. Напопятном сидении в беспорядке валяли несколько басовитых потрепанных томов ,на переднем 8211; двойки портфеля. черный мужчина за рулем, благожелательно разглядывающий огольца , явно имелся коммивояжером. Наспинкезадависелголубой пиджак, галстукбылнеаккуратно повязан, протоки рубашкизасучены . Наобличье мужчине водилось чуть значительнее тридцати. точно любой коммивояжер, он любилдоговорить. перевалив назад портфели, он освободил Джеку место порядком ссобой. Джек поопыту знал, будто первым же вопросом, какой задаст емувагоновожатый , будет проблема : почему он не в школе? Он присел поудобнее, засекретил дверь и сказал. R11; благодарю . – Далеко наладился ? – заломил продавец, чиня зеркало и трогаясь споста . – В Оутли, – ответил Джек. 8211; Я мню , что ехать тудаприблизительнотридцатимиль. 211; Ты плохо приметой с географией. До Оутли не менее трещотка пяти миль. -вагоновожатый взглянул на Джека и подмигнул ему. – Не оскорбляйся , но я удивлен,словнотакой незначительный мальчик достигает автостопом. Вот почему я и поднял тебя. сферой слишком многоразных ублюдков – ты понимаешь, будто ярасполагаю вобличье ? Газеты разбираешь ? Ты можешь попасть в неприятную историю. – последнего , вы невиновны , R11; поплатился Джек R11; Но я стараюсь иметься осторожным. – Ты живешь где-либо -то там, куда едешь? Мужчинаполные еще заботливо смотрел на него, и Джек, напруживая память,назвал город, заслуживающий нескольков стороне от дороги: – В Пальмире. Я живу в Пальмире. Продавец кивнул: – славное старое местечко, 211; и съехал нашоссе.
трепись . Капитан вошел в палатку. повесы глазели на Джека. нечистыедетиохватилиего. новобрачная женщина с грязным малюткой на почерках учила ребятни мочиться на землю. Джекотвернулся от неловкости и покраснел. Женщинапосмеивалась. 8211; давай , маленький, пропускай же струйку! недальнего , милый!недалекого … – Быстро, болван, или ты завершишьдень в тюрьме. Это был Капитан. Он вышел из палатки с другим человеком . Этот второй был старинным и жирным , но у него имелось что-то коллективное с Фарреном – он выгляделкак заправский рядовых . В почерках он содержал французский рожок. Женщина с ребенком спряталась , не выглядывая больше на Джека. Капитан взял уродныеспутника рожок и что-то сказалему. Толстяк кивнул, исправил рубаху, забрал назад рожок и затрубил. ссудить звук напомнил Джеку его первоепосадкувТерриториях; тогда трубило кучу рожков, и их звучания быливестниками . Капитан повернулся к мальчику. – сходили со мной. – куда-либо ? – На Пограничную путь . Мой основоположник называл ее Западнойстезей . Онаидет на вест через незначительные деревушки, пока не додумывается до пределы . Зарубежом онаидет в рай… или в геенна . Если ты думаешь идти на вест , тебепотребуется божья поддержка , мальчик. да я чувствовал , что_О_н _С_а_м_ никогдане путешествует за Границей. Пошли. Вопросы, миллионывопросов мучили Джека, да Капитан шел с каменнымперсоной , и шкет боялся преступить молчание. Онипошли в направлении тогодолжности , где Джек приземлился. сзади истошно звал погонщик. Его голос имелся ясно слышен. недальнее , скорее прочь от Осмонда, сумасшедшего и жуткого ! Они свернули направо , на пространную дорогу. “соседняя Дорога”, – подумал Джек и исправил себя: 211; 220;нет …;Западная путь . Дорога к Талисману”. И он заспешил за Капитаном Фарреном. Осмонд имелся прав; обоняние вело ихк должности , где выпала авария. опять за милю до деревни в клюв ударил дух свежего эля. По стезе двигался нелегко нагруженный транспорт. В основном это были
ненависти. “Ты бил меня, да если изобразится возможность…” Осмондзановоповернулся к Капитану. – До пяти минут , я мню , ты достигнешь до посты , где валяют бочонки. посланном пятибыстренькоочистишь стезю . Понял? – несомненно , Осмонд. – Тогда пошел долой отсюда! Капитан Фаррен отдал почет и поворотился . Джекприготовил то же самое.Осмонд отвернулся от них. Он смотрел на погонщика, взмахивая хлыстом. Погонщик уразумел , что Осмонд сейчас надвинется к нему, изастонал. – Пошли, R11; сказал Капитан мальчику. –Не полагаешь же ты смотреть нассудить ? нет , R11; стремительно ответилДжек, – нет, о Боже!.. Но сызнова до того, что они оставили территорию павильона, Джек услышалссудить –; он уже однажды слышалэто во дреме : удары пшюта следовали один завторым , и произвольный сопровождался выкликомпогонщика. Осмонд также испускал звуки. Их трудно имелось описать, для этогопотребно былоиспытать его субъект -чего Джекнавек не предполагал делать. Но он был заверен , что разумел природу одолжитьзвуков. Похоже, как Осмонд так смеялся. Они отыскивали в удовлетворенно людном посте . Зеваки тишком косились наКапитана Фаррена… и уступали ему дорогу. Капитан шел проворно , его дремучее лицо ничего не формулировало . Джек стремился не оставлять .. – Нам повезло, – внезапно сказал Капитан. – Чертовскипофартило . Яполагал , что он убьет тебя. У Джека пересохло во рту. – Он сумасшедший, знаешьли… шальной , как тот, кто мажеттортгорчицей. Джекне понял, будто означает одолжить сравнение, да был дружен с тем, чтоОсмонд – безумный . –Что…– обожди , – прекратил его Капитан. Они подошли к небольшойларьку ,где состоялсяих первый разговор. – Стой здесь и ожидай меня. Ни с кем-либо нетрепись .
* пай ВТОРАЯ. путь ИСПЫТАНИЙ * 6. КОРОЛЕВСКИЙ ПАВИЛЬОН Острые листья травы казались похожими на сабли. Они не наклонялись подветром, а, смотрело , рассекали его. Джек поднял котелок . Он вновь не могприспеть в себя. Головная боль помалу проходила, полагай прояснялись. Джеквзошел – первоначально на колени, испариной во цельный рост. По пыльной пути ехалателега, заложенная лошадью; погонщик, бородатый краснолицый муж ,смотрел на него. Джекпопыталсяпоказать из себя бездельника мальчугана ,вышедшего на прогулку. У него куцее ничего не болело – напротив, с тогопоры , как Джек покинул Лос-Анджелес, он чувствовал себя как никогдалучше; атмосфераегоцеликом гармонировал с телом. Теплый, энергичный воздухТерриторий ласкал особу , откуда-то рапортовал запах свежего сырого мяса.Джек поднес почерки к особе и сызнова взглянул на погонщика, ключевой встреченного им вТерриториях Человека. Если погонщик обратится к нему, то как он должен откликаться ? Говорят лиздесь по-английски? выделяется ли их английский от привычного ему? Онпостановил , что если их слог незнаком ему, то он представится немым. Погонщик, наконец, отдалил от Джека взгляд и что-то цыкнул лошадям надовольно старомодном британском языке. намыливаясь , возможно, собственно так инеобходимо разговаривать с лошадьми. _Х_е_й_, _х_е_й_! Джек присел на корточки,сострадая , чтообличил себя так рано. Погонщик вновь посмотрел на него икивнул, чем немало ошеломил Джека: это не водилось дружелюбным или недружелюбнымприветствием, аскорееобщением между одинаковыми . “Я довольно рад, когдасделаюнынешнюю работу, браток”. Джек улыбнулся в ответ, не вынимая почерки изкарманов, и остолбенел: погонщик вполне непритворно засмеялся. Одежда Джека изменилась – вместо джинсов он обличил на себе брюкииз домотканой безвкусной шерсти. На плечи имелась наброшена голубая куртка спорядком крючков и петель вместо пуговиц. чисто и брюки, она была самотканой .Кроссовки пропали , уступив постпотертым сандалиям. Рюкзак превратился в
“Десятьминут вспять тынарекал его шальным старымболваном…” Джек зарумянился от сорома 8211; это не помешало ему, однако, разломитьбутерброд пополам и съесть его. подзаправившись , мальчик ощутил себягораздо лучше. Вскоре в темноте замелькали огоньки. Ферма. Невдалеке лаяла пес .Джеку встало холодно. “потребно найти пост , гдеможно спрятаться и согреться”. Он вывернул направо и вскоре пес умолкла. Ориентируясь на огоньки,Джек дошел до проселочной стези . Он посмотрел налево, испариной направо, незная кудапойти. “здравствуйте , друзья, это Джек Сойер, озябший и изнеможенный , с рюкзаком,который упаковывал сумасбродный . Счастливого стези , Джек!” Преодолевая утомление , Джек вывернул налево. спустя сорок исполнятся онпопал возле старинного сарая, обессилевший и снова проголодавшийся. Дверьсарая была закрыта , но между нижним ее краем иземлейоставалась довольно значительная щель. Расширить ее угодило делом несколькихминовать . Джек просунул под дверьрюкзак и пролез сам. Замок на двериснабжал ему кой-которую-нибудь безопасность. Он огляделся и вкусил , что сюдадолгое пору никто не заглядывал.Джек принялся стаскивать с себя мокрую облачение . Он нащупал значок КапитанаФаррена, вытащил его и увидел, будто вместо капитала с профилем Королевы наодной стороне и крылатым львом на второй , держит в руке серебряный доллар1921 лета с показомСтатуи приволья . Посмотрев на монетку, Джекзапихнул ее назад в карман. Он переоделся, решив, что завтравпихнетгрязную убранство в рюкзак, а доутра она угонится высохнуть. Разыскивая носки, он наткнулся на какой-токолющий предмет, извлек его и увидел родные зубную щетку. Им овладело эмоция дома и безопасности.Зубнаящетка обозначала теплую ванну, махровоеполотенце и мягкие шлепанцына ногах. одолжить не имелоничего коллективного с промозгло одеждой, морозом , тяжелыммешком и ненаселенным городом, про который ничего не имелось известно, вплоть доего названия. На мальчишки внезапно напустилось одиночество, и Джек заплакал. одолжить неимелось истерикой. Оноплакивал то, чисто он одинехонек , и настолько будеттянутьсяещедлинно ; он оплакивал своювырванную отстраненность от реального мира. Еще не высохли слезы, а Джек куцееспал. Под головой несвеже рюкзак, в
Осмонд сделал чету шагов им навстречу. В левой почерку он содержал кнут ссияющей металлической рукоятью. 211; …Твоего сына? 211; повторилОсмонд, и сделал к ним ещеодиншаг. И Джек понял, зачем этот народ казался ему знакомым. В день, часом Джека собирались похитить – разве не Осмондбыл Белымубором ?наверно , это водился он. Капитан шагнул навстречуОсмонду. посланном секундного колыхания Джекприготовил то же самое. 8211; купай сын, Левис, –покорносказал офицер. Он еще не до каюка пришелв себя, и все период смотрел в сторону. – благодарствую , Капитан. благодарствую и тебя, Левис. конечно пребудет с вамиблагожелательность Королевы. Когда он тронул Джека рукоятью ферта , мальчик еле-едва не возгласил . Осмонд, заслуживая в неудовлетворительно шагах, разглядывал Джека с ленивым вниманием . Набезмолвен была кожаная куртка: вкруг запястья заплеталибраслеты (ибоонкруглые время содержал хлыст в левой почерке , Джекрешил, что он левша). рослые черные волосы перехватывала кинолента , которая когда-то была лилейной . Осмондимел двумя характерными запахами. узловой – тот, который мать Джеканарекала “;одеколон-всех-этих-мужчин”;; ссудить навело паренька на записки о давнишних черно-белых картинах из существования бедняков. арбитры и защитникив ссудить фильмах вечно носили парики, и, по мнению Джека, коробки, где-либо эти парикисохраняли , пахли как Осмонд – сухим и горьковато-пыльным духом дешевогоодеколона. второй запах был более оживленный , но менее приятный; он как бытолчками исходил от Осмонда. одолжить был дух травы в долине, дух редкокупать мужчины, дух пота. В утробе у парнишку заныло. – Я не знал, чтоу тебяесть сын, Капитан Фаррен, – протянул Осмонд.подумывая он адресовался к Капитану, его глаза не отрывались от Джека. “Левис, – подумал тот. – Я Левис, не забыть бы…” – концевое , нет, – ответил Капитан, со злостью и отвращениемпохилившись на Джека. 8211; Я вознаградил его крой и взял к себе в Королевскийпавильон, и теперь выпроваживаю , как пса . Я захватил его сражающимся с…– разумеется , да, – улыбнулся Осмонд. 8220;Он не верует ни одному слову, – почувствовал Джек, и его включила
“мыслимо , – заподозрил Джек, – здесь полные же сыщется для менякакая-нибудь работенка”. Джек знал, ровно минимальная уплата чернорабочему в Нью-Йорке211; тридоллара и болтушки центов в час. настолько платили пуэрториканцам, конспиративно живущим в стране и едва владевшим английским. Подрабатывая в кофейне у миссисБенберн, он зарабатывал в час полторадоллара, и она каждый раз изъяснялась , что если он недоволен, то можетубирать . Сейчас, с неожиданным длясебя бесстыдством , он заподозрил , что перед нимкорпит миссисБенберн в мужском облике. 8211; разыскиваешьработу, а? – мужчина допустил сигару в пепельницу, и Джекпродекламировал на ней надпись ̶0;КЭМЭЛ”. Мухаприсела на лист бумаги и начала чистить крылышки. –; несомненно , сэр, однако , как вы совершенноправильно заметили, это бар; и… Глаза мужика , коричневыес желтоватым ободком, тревожили мальчика.Они напоминали зенки старого кота, бьющего за мышью. 211; Да, я здесь владетель , – так мужчина. R11; СмокиАпдайк. Он помедлил Джекупочерк . Мальчик с удивлением пожал ее. спустя мгновение ему сталоболезненно от ответногорукопожатия. испариной хваткаослабела … но почерк Джека Смоки не выпустил . 211; Ну? – спросил он. – как ну? – Джек опасался , что смотрит смешным и глупым; онч_у_в_с_т_в_о_в_а_л_ себя смешным и глупым. И он полагал , чтобы Апдайкупустил его почерк . 211; Тебя не научили доставляться , парень? Этоводилось настолько нежданное , что Джек чутьбылоне так своеэто имя вместо того имени, под которым он представлялся целом , ктодоставлял его –;ЛевисФаррен. 211; Джек Сой-ой!.. Сойтель, – сказал он. Апдайк задержал его почерк еще на мгновение; он не мигая смотрел нахлопчика . Потом выпустил . – Джек Сой-ой-Сойтель, – передразнил он. – Как ты думаешь, отыщется такое имя в телефонном справочнике? Джек пожал плечами и проморгал. –прослушивай , цыпленок, 211; поинтересовался Апдайк. – Ты считаешь , чтоспособен откатить девяностофунтовую бочку пива из кладовкой в зал?
Вблизи вид города действовал сызнова более тягостно , чем с холма.Продавцы не высаживались из близкие автомобилей, на которых парили таблички:одинехонек ВЛАДЕЛЕЦ! чудная ПОКУПКА! автомашину НЕДЕЛИ! На некоторыхтабличках чернила размазались, ровно если бы их затопил дождь. На улицах было зверски мало публики . Дойдя до центра городка, Джек увиделстарины , который волочил засобой пустую тележку для приобретений . Когда оголец приблизился, старец крепче взял за подлокотник тележки, словно опасаясь,что Джек пожелает отнять ее. Он старался засекретить тележкуцельным телом ивиделсяна хлопчика , как на врага. –счастливо , R11; сказал Джек, R11; я собирался… R11; брось от меня! оставь от меня-а-А-А-А! R11; завопил старичина , и пощекам его закатились слезы. Джек поторопился отойти. Двадцать возрастов назад, в шестидесятых летах , Оутли преуспевал . У народы водились капиталы , людизабывалиих в маленьких магазинчиках икегельбане,а также вкладывали в разнообразные финансовые операции. важнейшие кварталыосновывались с размахом . поблизости от них появлялись рестораны и кафе. Теперь найди ничто в Оутли не напоминало о былом преуспеянии . Джекуснова захотелось воротиться назад. Его останавливала толькомысль отуннеле. последнему , там не было оборотней, и никто не заговаривал сним. Этоцелые – результаты потрясения, надутого Территориями. поначалу – обличье Королевы, потом – пропавший под фурой мальчик. испариной Морган; плотоядные деревья. однако это водилось там, где-либо такие багаже могли сотвориться и рассчитывались вполне нормальными. Здесь понятие нормальности было другим . Он остановился перед большой вывеской: меблировку НАПРОКАТ. завернуввокно, он увидел стулья с кипенной обивкой. Их было не менее пятнадцати. Джектронулсядальше в поисках пищи. Перед магазинчиком стояла автомат , в ней сидели четверо мужчин. Этоимелась древняя модель “дескать -сото”. Табличка надветровым стеклом гласила “КЛУБхреновый ПОГОДЫ”. четыре играла в карты. Джек постучал в окошкоавто . R11; Простите, не знаете ли вы, где-либо …;– Пошел прочь! – неприветливо шваркнул мужчина с рыбьими веждами . Лицоего выглядело солидно помятым. 8211; Я только помышлял спросить, не подскажете ли вы, где-нибудь можно было бы
Он сам был тащи смерти в младенческом летах . Мать сказывала ему,словно однаждывыказала в зыбкепочти мертвое тельце с посиневшимиустами и меловыми , как подметал , щеками. Она вспомнила, точно вбежала с ним напочерках в гостиную. Его отец и Слоут корпели на полу, посасываливино и смотрелителевизор. основоположник выхватил его из почерков матери, стиснул его ноздри левой почерком (”синякине проходили значительнее месяца, Джекки”, – с нерадостным смехомприпоминала мать) и стал сооружать Джеку ненастоящее дыхание 220;едока ведок “, аМорган все ссудить время призывал : “Я думаю, емуэто не поможет, Фил, я уверен, ровно не поможет!” (”мужик Морган имелся смешным, истина , мама?”– спросил Джек. 8211; “несомненно ,страшно забавным , сынок”, –матьгрустно улыбнулась и закурилаочереднуюсигарету). – паренек ! –Капитан тряс его так интенсивно , что у Джека загудело вчерепке . –; парнишка ! Черт побери! Еслиты бросишься здесь в обморок… –; Со мной круглое в цепи , – мелодия почти воротился к Джеку. R11; Все,упустите меня. предоставьте отдышаться. Капитан прекратился трясти мальчишку , но полное еще с опаской поглядывалнанего. – круглые вцепи , – заново сказал Джек твердо, ровно только мог. Но в егокотелке по-прежнемувертелась затертая пластинка прошлого. Он сочтиумер тогда в колыбельке. Они вскоре перебрались в второе место, да Джек недурно помнил свой дом. родительница всегда прозывала его 8220;Дворецмечтания “, потому как из окнагостиной выявлял чудесный внешность наГолливудские склоны. Он почти умер вколыбельке, а его основатель и Морган Слоуттянули вино, а когда хлебаешь много шнапса , то плотноприходитсяоблегчаться, и онпомнил, что во Дворце Мечты из гостиной до ближайшей ванной можно постигнуть только спустя его ребяческую . Он видел это: Морган Слоут восстает , потягивается, изъясняется при этомбудто -нибудь вроде “Явыйду наминутку, Фил”; его отец не отрывается оттелевизора; Морган проходит спустя темную светлицу , где дремлет маленький Джек,малюсенький ДжеккиСойер, теплый, сытный , в неотзывчивых ползунках. Он видел: дядька Морган сбивает со стула тяжелую подушку и укладывает на персону спящему детворе ,придерживая ее одной почерком , а вторую заводя за спину ребятам . И наконец,он _у_в_и_д_е_л_: мужчинаМорган укладывает подушку на стул и быстро оставляет вванную, чтобы опорожнить мочевой пузырь. Еслибы мать посчитай сразу же не уложилась , чтобы навестить сына…
оставаться калекой; Капитан причинил ему ужасную боль, и лучше бы ему нерожать … – З_а_т_к_н_и_с_ь_! – резко распорядился Капитан, и шеф-повар замолк .Сразу же. Он лежал на полу, чисто большой детвора , прижимая неповинную руку кбюсту . Кухарки, обомлев , смотрели на эту подмостки . Джек, мигая , заметилчернокожего мальчика (каштанового , вспомнилось ему), стоящего у закраины печкис приоткрытым отудивленияедоком . –Слушай, и я предоставлю тебе мир , который ты не выищешь в 220;фолианту Правильного Хозяйствования”, – процедил Капитан; он приподнял патрон -кашевара иускорил его субъект к своему . 211; Никогда не закусывайудила. Никогда…никогда!.. не бросайся напублики с ножом… иливилкой…или топором… Тытемпераментныйначальство -кок , но твой темперамент не должен отсрочивать к особы Капитанадушевной охраны. Ты понял меня? Шеф-повар испуганно закивал, шепча себе под нос – Джек не расслышалкруглого – ровно -то про маменька Капитана и собак, носящихся вокруг павильона. – потенциально , R11; сказал Капитан, 8211; Я никогда не зрел свою родимая . Но тыне ответил на мой проблема . Он пнул начальство -кашевара в бок тяжелым ботинком , потом развернулся и кинул изо целых сил, так что босс-кок вскрикнул. Женщины испуганно зашушукались. – кое-иногда же ты поймешь, ровно капитаны интенсивнее шеф-поваров?! Потому чтоесли ты не поймешь, мнепридетсяещераз вбитьтебе этупростуюправду . 211; Я уяснил ! 211;заорал несчастный босс -кок . – Яуже постиг ! Яосознал !Я… – несхоже . Потому что сегодня мне и без того случилось объяснитьчрезмерномного. –Капитан поворошил Джека за плечо. –Верно, мальчишка ? Ну дачто он возможно сказать? Парень – экой же болван, что и его мамаша. Капитан объехал взглядом кухню. – Приветствуювас, леди. Да пребудет с вами благожелательность Королевы! – И вам того же, сердечный господин! – отвесила ему поклон самая старшаяиз кухарок. прочие последовали ее примеру. Капитан потащил Джека спустя кухню. парнишка вновь закричал. Из глазпротекали горячие соленые слезы. “У обеих женщин руки несвеже на бюсте , вот столь8230;8221; –полагал Джек. Они минули еще одну занавеску.
Еще не высохли слезы, а Джек куцееспал. Под головой несвеже рюкзак, вкотором оставались чутьсменабельяи носки. корифей освещала нечистые щеки шпингалета , и он крепко стискивал в почерку зубную щетку.8. ОУТЛИЙСКИЙТУННЕЛЬ Через шесть дней Джек начал освобождаться от включившего его отчаяния.Он ощутил себя очень повзрослевшим, вылезшим из ребяческого возраста. Пока онне собирался отдаватьв Территории, аргументируя свое постановлениетем, чтодербалызнул напиток Смотрителя в тотмомент, когда это было действительнонадобно . И потом – Смотритель сам советовал ему больше подвигать постезям в этом мире. Джек только исполняет его свидетельства . Когда вставало солнце, он зачастую случался сыт, ипопутные авто подбрасывали его на тридцать-трещоток миль. Территории теперь глядели невероятно дальними и невозможными ; он принимался забывать их, ровно страшныйдрема . Иногда, когда Джек думал напереднем сидении автомата и откликался на расспросы, он и в самом побоище забывал о них. Территории покидали его, иДжек вновь останавливался обыкновенным шпингалетом , каким был в начале лета. Сейчас он находился вблизи от Батавии, западной окраины Америки Нью-Йорк, и направлялся в Буффало. Он был бы счастлив сыскать попутку,какой-никакой довезла бы его до Чикаго, Денвера или Лос-Анджелеса (если совсемпофартит ); тогда к серединеоктября он сможет попасть домой. Джек прерывал случайными получками , и сейчас в его карманезалежалопятнадцать долларов, полученных мытьем посуды в ресторанчикевАубурне. Мышцы его укрепились ; хотя временами ему хотелось плакать, он невымолвил ни слезинки с той первой страшнойночи в сарае. Он контролировалсебя; в этом водилось различие между Джеком вчерашним и Джеком сегодняшним.мальчонка теперь знал, как продолжать приступить ; он разумел , что сможетосуществить порученное емудело, намереваясь докаюка было сновадалеко. Если высокую часть путей он одолеет в этом мире, как советовал емуСмотритель, то сможетпроворно найти амулет и воротиться с ним вНью-Хэмпшир. Он понял, точно тогда число проблем высоко уменьшится.
он. – Если бы я ведал , это не осталось бы безнаказанным. Джек ничего не поплатился . Капитан долго казался на мертвенного юношу, испариной поднял глазищи на Джека. – Теперь тебе потребно уходить, мальчишка . Уходить дотого, что Осмондупожелается еще немного побеседовать с моим идиотом-сыном. R11; словно теперь довольно с вами? R11; спросилДжек. Капитан крошку улыбнулся. R11; Если ты бросишь , уменя не хватит проблем. Я скажу, ровно отослал тебяк твоей родительницы , или что привязал тебя к дереву и опечалил . Осмонд вверит икниге , и второму . Он неестественный . Все они ненормальные. Они ждут ееконца . Это случится скоро. Если только… Он не закончил. 8211; подходи , –кинул Фаррен. – Не мешкай . Когда ты услышишь, ровно приближается экипажМоргана, убегай с стези и скрывайся подальше в лесу.П_о_д_а_л_ь_ш_е_. Или он почувствует тебя, точно кошка чувствует мышь. Он всегдапереживает , когда будто -то не в порядке. Не в _п_р_и_в_ы_ч_н_о_м _е_м_уряде . Он – дьявол. –; Я услышу егоприближение? Его экипажа? –; Джек казался на валять настезе бочки. В лесу, по-видимому , темно, мнил он… потенциально , Морганпоедет другой стезей . Страхи и одиночество объединились воедино. “Лестер, я не могу сделать одолжить . Как ты не разумеешь ? Я опять-таки ребятня !..8221; – Экипаж Моргана запряжен шестью парами кобыл с тринадцатымкоренником, – сказал Фаррен. –На невозмутимом скакуони грохочут похлещеземлетрясения. Ты услышишьодолжить . Услышишь загодя и поспеешь спрятаться. Джекточно-то прошептал. –; Что? –;переспросил Фаррен. 8211; Я говорю, словно не хочу идти, 8211; чуть громогласнее повторил Джек. Он чуть неплакал. Ему хотелось попросить Капитана Фаррена спрятать его, защитить,избавить … R11; По-моему, непомерно поздно помышлять или не хотеть, – произнес Капитан.- Я не знаю твоего задания, хлопец , и не хочу знать. Я даже не знаю, точно тебя кричат . Джек смотрел на него. рамена его подергивались , губы сберегали . – Возьми себя в почерки ! – с неожиданным раздражением Фаррен рявкнул на него. – Кого ты собираешься избавлять? Куда идешь?Ты слишком млад , чтобы
Онподстегивал Джека. 220;Тебе приказано… ах, да, подходить на вест , верно?” “Он изменился, –понял Джек. R11; Он трансформировался дважды”. В коренной раз, когда мальчик представил ему акулий зуб, какой в товарищем мире был медиатором для гитары. И вовторой раз, часом Джекудостоверил ,что собирается на закат . Он бесспорно хотел поддержать ему… в чем? “Я не могу сказать… Не могу так , что тебе нужно ладить 220;. 8220;Он хотел выгнать меня отсюда, потому что опасается , что нас поймают, -заподозрил Джек. – Но подевало не лишьводолжить . Он опасается меня. опасается из-за…” – сходили , R11; сказал Капитан. 8211; Ради Джейсона, пошли. R11; Ради _к_о_г_о_? R11; глупопереспросил Джек, однако Капитан ограниченнее вел его покоридорам – налево , еще раз влево, и еще как-то влево. – Мы шли неэтой путем , – подивился Джек. – Не стоит наново проходить мимо парней, какие-либо нас ограниченнее видели, -шваркнул в отклик Капитан. 8211; Это народы Моргана. Ты видел значительного ? 211; Да. – Джек помянул улыбку иглаза, какой-никакой оставались нечуткими .Другиеказались помягче. ссудить жевыделывал впечатление варварского человека. И выглядел не вполне нормальным. И еще: он был чем-то знакомшпингалету . – Осмонд, – пояснил Капитан, заворачивая наэтот разодесную . увеличивалзапах влажно мяса, атмосфера переполнился им. Джеку безумноприспичило есть, во рту оскопляла слюна. – Осмонд – это правая почерк Моргана, – добавил Капитан. –Он видать слишком многое, и мне не хотелось бы, чтобы он двукратно видел _т_е_б_я_,оголец . – Что вы имеете в виду? – Т-с-с-с! – он найди грубо схватил Джека за плечо. Они увиделисамотканую занавеску, реющую надвери. пацану этонапомнилотеатральныйпортьера . – Теперь _п_л_а_ч_ь_, – прошептал ему Капитан прямо в ухо. Он отдернул занавес и втолкнул Джека в кухню, переполненную самымивсевозможными ароматами (среди них господствовал уже ведомыйзапах мяса).шпингалеторобел в этой непривычной обстановке. Его окружали женщины в белоснежных колпаках и передниках. _В_с_е_ они дружно уставились на него и Капитана. – И чтобы значительнее никогда! – прорычал Капитан, встряхнув его, что удавкролика… синхронно они продолжали двигаться спустя большое поселение кдвери ввозвратной стене. – Чтобы вышеникогда, чувствуешь ? Если ты еще однажды
способен откатить девяностофунтовую бочку пива из кладовкой в зал? R11; считаю , что ага , – поплатился Джек, незная на самом столкновении , сможет ли.Ему казалось, чисто в сходном городишкене должно начаться слишком многовопросов . Да и бар навеки пуст… Какбудто читая его мысли, Апдайк сказал: 211; Да, сейчас здесь отсутствует никого, однако мы функционируем с хорошо -пятеркам часов. Ав выходные кабачок всегда вогнан доотречения . Тогда приводится потрудиться,Джек… – А сколько вы платите? – Доллар в часы . Я возможно бы платить и значительнее , но… – он погас , и егоусмешка говорила: “Ты самзришь , здесь в Оутли времена как будто остановилисьв 1971 летам , и с тех периодов ничего не меняется”. Но буркалы его не улыбались. Они жестоко, по-кошачьи изучали мальчонку . – Не часто , – промедлил Джек. Он говорил тихо , а считай метались вего голове с огромной быстротой . “Оутлийская пробка” глядела заведением, куда-либо не захаживали дажестаринные бездомные алкоголики. В Оутли, самоочевидно , пили прямо втачках , которые неси этом именовали клубами. Доллар и пятьдесятцентов в пора 8211; это слишком малолетнее при нешуточной работе; в местечке же,близком этому, получить доллар в час, смотрело , делом сильно несложным. –конечно , R11; согласился Апдайк, опять включая близкие калькулятор, – неплотно . Его тон доставлял мальчику раскумекать , что надлежит либо оставлять , либосоглашаться; вторых вариантов не было. –; мню , что одолжить будет довольно , – рискнул Джек. – ну-кась , тогда хорошо, – улыбнулся Апдайк. –Хотянам следовало быотрекомендоватьсяполучше. От коготы удираешь, и кто тебя ищет? – Глаза вновьснискали карий окраска ; они трудно смотрели из-под нахмуренных бровей. -Есликто-то парит у тебя на задолженности , я бы не рекомендовал ему засовывать нос в моидевала . Джек был намерен к родственному вопросу. Его сценарный талант оставлял алкать лучшего, да все же он сумел придумать резервную историю для любопытствующихспутников . Сейчас подоспел черед Истории N_2 – “жестокой отчим”. – Я из мелкого городка в Вермонте, R11; начал он. –Из Фендервилля.неудыгода вспять моиматушка и батюшка развелись. тятя хотелоттягать меня, однако судья забыл меня с мамой. значительную часть периоде они порицали .
едой, и детей на коленях у своих отцов . имелся ли здесь, на ярмарке, Смотритель Территорий? оголец оченьполагаться на ссудить . А его мамаша– корпит ли она все опять в кафе, передумывая , зачем упустила его? Джек обернулся и навидался , чтодолговязая телега с грохотом вкатила черезворота во двор и подвернула налево, разрубая толпу на две паю . Минутучерез мальчик последовал за ней. Он опасался , что цельныеэтипублики в павильоне будут глазеть на него и чисто он хватит очень выделяться от них. Джекопустил буркалы ипопробовал придатьсебе вид хлопчика , которому вверили сделать приобретения , икоторыйужасноопасается забыть достать что-нибудь из порученного. “заступ , две кирки, среду сыра, бутылка гусиного тука …” Но никто не направлял на него внимания. круглыебыли заняты своими стычками : ходили, беседовали, садилисьперекусить иподдать или ступали в болтовня с охранниками за воротами. Джеку незачемимелось притворяться. Он выпрямился и направился к воротам. Почтинемедля же он понял, чисто не сможет проникнуть через них – дваохранника с обеих сторон стопорили и допрашивали каждого, кто-то пыталсяуложиться во душевные покои летнего дворца. народы показывали близкие документыили какие-нибудь значки, какие-нибудь давали им право втиснуться . У Джека был толькомедиатор длягитары, предоставленныйСмотрителем, да он колебался , что этафинтифлюшка поможет ему миновать пропускной пункт. В этот минуту к воротампришел мужчина, изобразил охраннику серебряный значок – и тут же имелся пропущен; публика , идущийвоследза ним был застопорен . Он взял спорить,испариной его колер изменился, мотив зазвучал виной . Охранник покачал головой, и человек отдалился . – Е_г_о_ публики всегда безвозбранное попадают сюда, R11; сказал кто-то -тосправа от Джека. оголец повернул башку , желая хлебнуть , кто это заговорилс ним. Но идущий рядом с ним дядя средних возрастов обращался к другомучеловеку , также обряженному в безвкусное простое убранстве , как и большинствовыкапывать здесь публики . “ага куда уж чаще всяких прочих, –ответил другой . – болтают , _Е_г_одожидаются сегодня…”
Еслибы мать посчитай сразу же не уложилась , чтобы навестить сына… Так ли это имелось ? Вероятно, словнотак. Сердце подсказывало ему – будто так. Он не верил в совпадения. В летах шести недель сын Лауры де Луизиан, Королевы Территорий,скончался в своейколыбели. В летах шести недель сын Фила и струилиСойер посчитай скончался в своейзыбки … _и _т_а_м _б_ы_л _М_о_р_г_а_н _С_л_о_у_т_. Эту историю мать дюжинного завершала шуткой: как Фил Сойер чуть нераскокал их 8220;крайслер8221;, мчась в больницу послетого, ровно Джекки вновьзадышал. Страшно комического . Все бойки . Вот так! – Теперь _п_о_й_д_е_м_, – проговорил Капитан. – складно , 211; Джек все снова чувствовал болезненность . R11; ловко , пой… – Т-с-с-с! –Капитан стремительно огляделся округ . Из-за стены справа,приготовленной не из дерева, а из писклявой фанеры, прозвучали голоса. спустя щельпод дверьюДжек увидел отлично пар чебот . Солдатских чеботов . одинехонек голос кончал начатую раньше фразу: – …не знал, что у него_е_с_т_ь_ сын. – ну-кась , –возразил второй , – побочный естьприблудный , и ты это хорошознаешь, Симон. Раздался безвкусный смех; близким образом осмеивали старшие шкеты вшколе Джека, часомрассказывалио своих амурных похождениях. – пропустит ! Прекратите! – раздался третий голос. – Если он услышит вас,выуйдете заНаружную границу раньше, чем взойдет тридцатое солнце. Тишина. Приглушенныйразрыв смеха. Джек посмотрел на Капитана, который прислонился к стене, денежногостиснув зубы. имелось ясно, о ком изъяснялись солдаты. Кроме того, тутмогпопасть кто-нибудь, кто-то услышит… кто-нибудь -нибудь плохой. Кто-нибудь, ктоможет удивиться, откуда действительно нежданно взялся приблудный ребенок. Даже младенец в состоянии осознать это. – Ты достаточно услышал? – спросил Капитан. – Пошли. Онподстегивал Джека.
– славное старое местечко, 211; и съехал нашоссе. Джек ослаб в благоприятномкресле. едва позже муж спросил: – А не удрал ли ты из обиталища ? – и мальчику случилось излагать круглую своюсказание . Он так густо рассказывал ее, варьируя названия городов по грани продвижения на запад, как мог лепетатьпрактически без запинки. – отсутствует , сэр. Я еду в Оутли, дабы погостить у тети Элен Воган. Онасестра моей маменьки . Работает педагогом в школе. купай папа умер прошлойзимой, а мама две недели вспять заболела, и доктор велел ей не вставать сложе . Она попросила свою медсестру , чтобы я пожил у нее немного. Она ведьпедагог , да и вообщея будуферментировать там в школу. Тетя Элен никому непредоставит бить баклуши, уж будьте убеждены . 211; Ты мыслишь сказать, что мама разрешила тебе достигать из Пальмиры вО_у_т_л_и_ автостопом? – нет , конечно, нет . Она предоставила мне гроши набилет в автобусе, однако яизвел их. обиталища у нас денег немного, да и у тети Элен их тоже нет. родительница рассердилась бы на меня, если бы познала , но ибо у меня было единых пятьдолларов, и мне так хотелось их потратить! Мужчина искоса взглянул на него: – чисто долго ты будешь отрывать в Оутли? – тяжко сказать… верю , мама недалеко поправится. – Не езди выше на попутках, мировое ? – У нас теперь нет машины, R11; сказал Джек в корреспонденции с сказанием .Он сам себе принимался нравиться. – Можете себе представить? ворюги ночьюугналиее из гаража. Мистер, я _д_о_л_ж_е_н _б_ы_л_ импомешать!– инепотому , что из-за этого мне труднее достичь до теткиного дома. поскольку мамавытянута теперь ферментировать к медику пешком, а ей жутко трудно додуматься доавтобусной остановки. означает , опять приведется копить капиталы и влазить вобязанности . Выразумеете меня? – полагаю , что разумеется , R11; сиял мужчина. R11; Надеюсь, словно твоя маткаскоропоправится. – Я тоже, – с добродетелью произнес Джек. Они щебетали до въезда в Оутли. В этом должности продавец застопорилмашину, закинулся на спинку сидения, ухмыльнулся Джеку и сказал: – везения тебе, малыш! Джек кивнул и выявил дверцу.
мальчик, заключалсяиз бездны загаженных комнатушеки коридорчиков. – Обещай!– потребовал капитан. – Обещаю! обязываюсь !.. заслуживающие в коридоре люди, ровно один, поворотилиголовы и внимательноразбирали их. Один из них, возвращавший перед этим какие-то приказания двум женщинам, подалсявперед, настороженно глядя на Джека и Капитана. – А я обещаю выбить из тебя полную дурь! – громко придал Капитан. Слушавшие их люди рассмеялись. круглое они были толстыми, без проблескаполагай в бельмах , кроме одинехонек , которыйвозвращал распоряжения. ссудить былзначительным и разодранным . Он не сводил очей с мальчишку и офицера. – Пожалуйста, не надо! – молил Джек. – Пожалуйста! – Каждое _п_о_ж_а_л_у_й_с_т_а_ лишь продлевает сечение , – расплатился Капитан, и люди заново рассмеялись. Даже худой выдавил из себя некоеблизость улыбки, и опять оборотился кподжидающимегоженщинам. Капитан ввел Джека в пустую покой , заставленную пыльной мебелью.следом он наконец отпустил почерк мальчика. – Это были его люди, 211; вздохнул он. – Какая подошла бы существование , еслибы… – он покачал головой, словно в забытьи. – В220;фолианту ПравильногоХозяйствования” сказано, словно на свет снизойдет смирение , но одолжить парниверно не сохнут избытком безответности . Они хотят богатства, они жаждутR30; -он поднял к небу зеницы , не алчаили не смея сказать, чего же еще хотятссудить люди. испариной опять взглянул на мальчонки . 8211; Нам необходимо торопиться;тут еще осталосьнесколько секретов , неведомых Его народам . – Он огляделсяпо сторонам и толкнул тяжкую деревянную стену. Стенаподдаласьна изумлениелегко, и Джек овладел черезсоздавшееся отверстие вослед за Капитаном. – Тытолько одинешенек глазком попробуешьее, да , я считаю , этогополно достаточно. Мальчик немо последовал за ним в потайной побежку . – Идимолча, – прошептал Капитан. Стена за ним вернулась на место, ионимедленно ушли в невежество . Вскоре глаза Джека привыкли котсутствию подлунной , и он начал распознавать размытый силуэт своего попутчика . – Стой, R11; сказал, наконец, Капитан. – Теперь я подниму тебя вверх.приносируки.
одолел Джекгласила: “охватите СВЕТ”. Мальчик привалился к стене, почувствовав , что на него набросилась усталость. – подсолнечный , – сказал он себе, грезя , чтобы тотвключился. “Туннельобязан где-нибудь осиять “, – мыслил Джек. Он пошарил почерком постене,испариной двинулся вперед, не переставаявыискивать выключатель. Что-то зашуршало впереди, и Джек обмер . “Крыса, R11; подумал он. R11; Или кролик с фонов , случайно забредший сюда.да кролик обязан производить выше шума”. Шорох повторился. Джек шагнул вперед и неожиданно услышал дыхание… Истал , задумавшись: “зверь ли одолжить ?” Рука конвульсивное нащупывалавыключатель. порицая по звучанию , это не животное 211; во каждом случае, некрысаиликролик. парнишка продвинулся вновь на малость футов, пытаясь не полагать о фолиант , что же так запугалоего. До его носа достиг знакомый дух , природу которого-нибудь он зачем -то несмог определить. Джек оглянулсячерез рамена . Вход втуннель был едва видан . –;Кто здесь? –; окликнул он. – Эй! Кто здесь со мной? Ему проклюнулось , что в глубине туннеля кто-то отдохнул . Джек напомнил себе, словно находится не в Территориях R11; в худшем происшествии ему встретит одичавшая пес . Выведя ее наружу, он спасет ей жизнь. – Эй, пес ! 211; прошептал он. 211; Собака!.. Раздалось поспешное шарканье лапок . Но они… приближали илидергали ? Трудно сказать. испариной он заподозрил , что гул , возможно, имелся позадинего, и оглянулся. Он зашел куцее довольно дальне , и вход не был виден. – где-либо ты, псина ? 211; прошептал он. Что-то зашуршало на подсолнечной всего в одном-двух футахот него, и Джек,отвалившись , прижался к стене. В невежественности он вкусил силуэт, сходствующий собачий. Джек шагнул быловпредь , но интуитивно остановился: движущееся существо не было псиной . В лицоемупахнуло спиртным перегаром. создание приближалось. Толькосейчас он разглядел в необразованностилицо 8211; продолговатое ижесткое,оно могло бы принадлежать юноше. духперегара распространялся именно от него.Джек вновь вжался в стену, затаилдыхание и закрыл мигалки . Доего молвы донеслись черепашьему удаляющиеся шаги, испариной они угомонились .Мальчик осмотрелся . Темнота, невежество . Туннель был пуст. Джек подхватил
– Ч_т_о_? – Осмонд позеленел от бешенства . – _Б_о_ч_о_н_к_о_м_? _ВК_о_р_о_л_е_в_с_т_в_е_?Идиот, сын осла! Ты этонамереваешься мнес_к_а_з_а_т_ь_?!. Голос Осмонда с каждым словом нарастал, что у оперного певца тащи исполнении сложного пассажа. синхронно он сызнова начал пританцовывать…Те па, какие-нибудь он отчубучивал , не могли не возбудить смех. Терпеливо, что если бы Осмонд выпустил нечто величественное (так смотрело ему), погонщик снова взял : – Ему было только шестнадцать в мае. родительница не мыслила , чтобы он ехал сомной. Я не полагаю , что… Осмонд сфотографировал хлыстом с неожиданной кучей . Погонщик отпрянул назад,придавливая руки к лицу. Он сдавленновскрикивал : – Мой властитель ! Мой повелитель ! Мой правитель ! Джек прошептал: – сходили отсюда! недалекого ! – Подожди, – ответил Капитан; в его зенках светилась чаяние . Осмонд набросился на денди, который отступил на шаг, будто -то бормочасебе под клюв . – Это было в Королевстве?! – Осмонд, не нужно так переживать… Осмонд взмахнул хлыстом; серой наконечник лязгнул возле ног денди.Тот еще немного отступил обратно . – Необъясняйся мне, что я обязан ичего не обязан делать, – произнесОсмонд. – Только отзывайся на мои вопросы. Я раздражен, Стивен, я необычайнораздражен. ссудить было в Королевстве? 211; Да, – был отклик . 8211; Я забыл так , но… – На Внешней пути ? – Осмонд… – На Пограничной пути , баран? –конечно , – выдавил Стивен. 211; концевого , – личность Осмонда позеленело . R11; где-нибудь же общественная Деревня, если нена Пограничной пути ? Разве может деревня носиться ? А?Может деревняпереноситься с одной дороги на другую, Стивен? Может? Может?!. – нет , Осмонд, концевому , нет. – нет . И обозначает , на сопредельной Дороге валяют бочонки, преданно ?Бочонки и перевернутый фура . Верно?
По стезе двигался нелегко нагруженный транспорт. В основном это былифуры , запряженные кобылами (не двухголовыми, концевое ). Некоторые везли ящики и мешки, вторые–влажно мясо, третьи– конуры с цыплятами. испариной имвстретил фургон, переполненный смеющимися женщинами. Одна из них задралаюбку и поправляла чулок. – Боже! – выдавил из себя Капитан. – Они цельное пьяны. хмельныенаКоролевской земле! И кучер, и пассажиры! Мерзавцы! – да , вероятно, путь свободна, если весь этоттранспортсмогпроехатьпо ней? Онипоместились в коллективную Деревню. обширнаяЗападнаяпуть была компенсирована пылью. фуры ехали одинехонек за вторым ; по улицам шли народы , и полные онинеимоверно громкоизъяснялись друг с другом. Джеку бросились в глаза двое,стоявшие возле дома , которое могло бы быть рестораном. Они громкоперечили , и спустя минуту ограниченнее катались по земле. “одолжить не единыепьяные в Королевстве”, – подумал Джек. – “Мнеглядит , этим здесь грешат сочти все”. – высокие фургоны, проехавшие мимо нас, были местные, – сказалКапитан Фаррен. – Те, как поменьше, могли бы проехать, да у Моргана ненезначительный экипаж, шкет . – Морган… – Ни слова о нем. Запах эля стал злободневнее и имущий . Они слезли за границы деревни игодились кпосту аварии. Джек подумал, точно они проштудировали уже не меньше тройки миль. 8220;словно далекоэто в купаем мире?”– этараздумьенапомнилаему о чародейномнапитке Смотрителя. Поток фур уменьшался – зато увеличивал поток пешеходов.Большинство из них покачивалось, разговаривало, глумилось . Все онихлебнулиэля. платье людей водилась залита, будто они дулиэль по-псовые . Смеющийсямужик вел за руку заливающегося мальчика. Он ужасно смахивал на бесцветного клерка из Альгамбры, и Джек осмыслил , что ссудить мужчина и клерк – Двойники. Ион, и мальчик имелись пьяны. кое-когда Джек посмотрел на них, хлопца началотащить . Его основоположник взял сына на почерка . Ребенок приникнул к его груди и громкопукнул на пожилого мужчину, катать у антагонистического края стези . субъект капитана останавливалось все пессимистического . – Бог им всем арбитр , – например он.
Бочонки и перевернутый фура . Верно? –;ага … да. однако … – Морган едет по соседней Дороге! – заорал Осмонд. – Едет, и тызнаешь, как он заворачивает своими конями ! Если егоэкипажполно объезжатьдеревню, если кучер неуспеет застопорить лошадей… Он можетопрокинуться ! Он может погибнуть! – Божемой!– выдохнул посеревший Стивен. Осмонд черепашьего произнес: – Я думаю, если экипаж перекувырнется , нам подобает скорее поджидать егокончины , чем избавления . – Но… однако … Осмонд отвернулся от него и почти побежал к Капитану, заслуживающему рядомсо своим “сыном”. сзади Осмонда рыдал погонщик. Глаза Осмонда наскоро ощупали Джека; испариной их собственник , как если бышпингалет здесь не было, адресовался к Капитану: –Капитан Фаррен! Ты внимательно прослушивал последние отлично минут? 211; Да, Осмонд. – ужасно внимательно? Не упустив ни слова? Способен ли ты следовать вназначении , которое тебе подскажет твой нос? 211; Да. чаю , что да. –мыслишь , что разумеется ? Какой же ты непохожий Капитан! Я думаю, мыещепоговорим окнига , как эдакий отличный капитан произвел на свет лягушечьеотродье. Егоочи холодно сверкнули . – Но нынедля этого нетпериода . Сейчас ты должен составить своиххватских молодцов и скорее исключить их на Внешнюю путь . Ты выслеживаешь за аллюром моих размышлений ? 211; Да, Осмонд. Осмонд живо глянул на небо. R11; Морган ожидается в шесть пор R11; илипозднее. теперь – двойки . Яболтаю – неуды ! Ты тоже говоришь “неуды “, Капитан? 211; Да, Осмонд. – А что скажешь ты, мелкий кретин? Тринадцать? Двадцать три?Восемьдесят один пору ? Джек раскрыл едока . Осмонд ломался , и в мальчике восстала волнаненависти.
Вопрос донесся , как выстрел. Джек боялся взглянуть на Капитана итем самым отпустить себя. До него рапортовало квохтанье кур, поношение собаки, скрипнесмазанных колес телеги. “;например мнеистину;я думаю знать”;, – кричали ока Осмонда. 8211; 220;Тыбудто на некоего плохого огольца , которого я впервые наткнулся вКалифорнии. одолжить мальчишкой имелся ты?!.” На минутку в парнишке все затрепетало . “Да, я – Джек Сойер из Калифорнии. Королева этого согласия 8211; купая мать, да я умираю от страсти , и я не знаю твоего начальника , я знаю Моргана – и я скажутебе все, что хочешь знать, только не глядись на меня своими сощуренными глазами, пожалуйста, потомучто я только ребятенок , а детвора – они рассказываютполное -цельное …” испариной Джек услышал голос близкие матери: “Тысобираешьсяпредоставить себя выпотрошить этому парню, Джекки? ЭТОМУпарню? Он воняет грошовымодеколоном и выглядит, точносредневековая вариант Чарльза Мэнсона…попытайся притвориться. Ты оставишь его в дураках -нет сомнения! –если важно притворишься”. – Так кто же ты? – вновь запросил Осмонд, продвигаясь ближе. Налицеего было сочинено полное доверие, котороепомогало ему получать от людейпотребныеему отклики . Дыхание Джеказамерзло прерывистым, и он прошептал: 8211; Я СОБИРАЮСЬ бросать ! ХВАЛА ГОСПОДУ! Осмонд, подавшись было впредь , отпрянул от неожиданности. Он сгадливостью взглянул на мальчика. – Ты, дьявольский маленький… 8211; Я СОБИРАЮСЬ! ПОЖАЛУЙСТА, НЕ БЕЙ МЕНЯ, ОСМОНД, Я СОБИРАЮСЬ покидать !Я никогдаНЕ подумывал ПРИХОДИТЬ СЮДА!никогда ! НИКОГДА! НИКОГДА!.. Капитан Фаррен выступил вперед и пихнул его в спину. Джек, плача ,растянулся на земле во весь взросление . R11; Он дурачок, точно я куцее говорил, – услышал он слова Капитана. – Прошупрошения, Осмонд. Можешь быть заверен , он куцее так охотиться , что на его шкуре нетактивного места. Он… – Ч_т_о _о_н _з_д_е_с_ь _д_е_л_а_е_т_? – взорвался Осмонд. напев еговстал визгливым и высоким, что у женщины. – Что ладил здесь твой
всталвизгливым и высоким, что у женщины. – Что ладил здесь твойпобочный ублюдок?! Не пытайся представить мне его удостоверение! Язнаю, ровно у него нет удостоверения! Ты хотел насытить его с Королевскогохарча , или он намеревался стянуть королевское серебро… Я знаю… онп_л_о_х_о_й_… довольно разок взглянуть на него, чтобы понять, чтоонбольно , чрезвычайно, необыкновенно_п_л_о_х_о_й_! Хлыст еще рассек атмосферу , и Джек успел заподозрить : “Я ведаю , где одолжить происходит”. испариной грубая почерксгребла его за куртку. Боль пронзила круглое тело. Он закричал. – хреновой ! _А_б_с_о_л_ю_т_н_о_ скверной ! _Н_е_п_о_в_т_о_р_и_м_о_ дурной ! всякое “плохой” сопровождало взмахом пшюта . Мальчиклишился ощущение поре . Сколько же продолжается ссудить экзекуция?!. Внезапно чей-то голос призвал : – Осмонд! Осмонд! Вот ты где-либо ! давай , слава Богу! Звук ускорять шагов. Раздраженный напев Осмонда: – ну-кась ? ну-ка ? Что стряслось? Его почерк разжалась, и Джек пал . Кто-то нежноподдержалего. нелегко было вверить , что это суровый Капитан. Мальчик со скрытой ненавистью взглянул на своего кровопийцу . “Ты сделал это 211; ты билменя иизмывался надо мною. прослушивай жерадетельному ! При происшествии я разочтусь тебе…” – Ты в цепи ? – прошептал Капитан. 211; Да. – Ч_т_о_? – гневно заломил Осмонд двоих людей, разорвавших мученияДжека. Первый был одним из техденди, мимо которых Джек и Капитан проходили,командируясь в потаенную комнату. другой был похож на погонщика, которогоДжек увидел разомже посланном прибытияв Территории. ссудить второй водился напуган;кровь прихлынула к его персоне . Левая нога погонщика была изуродована. – Ч_т_о _в_ы _с_к_а_ж_е_т_е_, _б_о_л_в_а_н_ы_? 8211; купайфургон перевернулся , когда мы огибали край Обедней Деревни, -например погонщик. Он говорил черепашьего , как публика , убитыйгорестью . 8211; купай сынпропал , господин. Егозадавило бочонком. В мае ему исполнилось целого шестнадцать. Его мать… – Ч_т_о_? – Осмонд позеленел от бешенства . – _Б_о_ч_о_н_к_о_м_? _В
8211; Я только помышлял спросить, не подскажете ли вы, где-нибудь можно было быразыскать временную произведение … – Катись в Техас, R11; бросил второймужчина, трудящийся на посте водителя,и пара на заднем сидении расхохоталась. – прокатывай , парень, не задерживайся, R11; добавил главнейший , 8211; если несобираешься схлопотать по шее. Ишь, мальчишка … Джек почувствовал, чисто мужчина способен от обетов перейти к делу.мальчишка отступил на шаг, пробурчав : R11; Надеюсь, точно в крышкеконцов я доберусь до Техаса. Дойдя до перекрестка, Джек свернул надругуюулицу, направленную скульптурами в духе Диснея. неряшливая пожилая женщинаполивалаих изрукава . Джек обошел ее и хлебнул последнее на этой улице здание. Кполуоткрытой двери скомандуй три ступеньки. На длинном глухом окне парила табличка: БУДВАЙЗЕР. невиноватый была намазана легендарная ОУТЛИЙСКАЯ ПРОБКАДЛЯ БУТЫЛОК АПДАЙКА. едва пониже на желтой карточке было сочинено от почерка :221;ТРЕБУЕТСЯ ПОМОЩНИК!” Джек исправил рюкзак на спине и поднялся поступенькам, припоминая приэтом темноту, шелесты и обвитый плющом туннель.9. ДЖЕК В ПИВНОЙ БОЧКЕ Через шестьдесят часов Джек Сойер запрятывал в свежей кладовке”Оутлийской пробки” за бочкой пива свой вещь . Его сегодняшние взглядынасуществование резко выдавались от взоров Джека Сойера, усвоившего в круг Оутлийский туннель. спустя два поры , когда заведение должно водилось закрыться,он собирался удрать. Не _у_й_т_и_, не _у_с_к_о_л_ь_з_н_у_т_ь_, а именноу_д_р_а_т_ь_. “Мнебыло шесть. Шесть. Джеку Б.Сойеру было шесть. Джекки было шесть.Шесть”. Эта думувесь вечер не слезала у него из черепушки . Значения ее он неразумел , а она все ворочала и вертела в разуме , как деревянная лошадкана карусели. “Шесть. Мне было шесть. Джеку Сойеру водилосьшесть”.
мимо него вскачь проскакала дюжина солдат. одинешенек держал в руке стяг , ноДжек не поспел прочитать вышитый на молчалив девиз… да и не очень силился кэтому. И вот пророс экипаж. Он мелькнул за какие-то секунды, да Джеку они показалисьвечностью. немалых размеров карета, не менеедесяти футов холмом .Голову произвольной лошади в упряжке украшал черный плюмаж, колышимый ветром. Позже Джек подумал, что для любой поездки Моргану нужна свежеиспеченная упряжка, потому чтозаколоченныелошади вряд ли могли пройти в таком же темпеэто расстояние. Их глазаимелисьбезумными, колоритно сверкали белки. В одном из окошек кареты нежданно показалось лилейное лицо. Это не водилось лицо Моргана Слоута… да это водилось его субъект . И владелец особы знал, что Джек – или которая-нибудь -то другая тяжесть -где-нибудь -то здесь. Джек увидел одолжить по книге , какраздались зрачки пассажира ичисто внезапно сжались его уста . Капитан Фаррен болтал : “Он почувствует тебя, ровно кошка предчувствует мышь”, R11; иныне Джек нервозно соображал: 8220;Меня почуяли. Он знает, чисто я здесь.давай и что теперь? Он пошлет за мной в лес бойцов?” опять-таки одна дюжина солдат закрывала процессию. Джек ждал, его ладониупарились ; он водился уверен, что Морган вернет приказ застичь его. да никакогораспоряжения не последовало; гул процессии понемножку удалялся и, наконец,замолк . “Его глаза! Они такие же; дремучие впадины на белом особе … И…” “…Наш мальчик? ДА-А-А-А…” Что-то заплелось вокруг его ноги. Джек попытался вывалиться , думая, ровно это змея. да глянув книзу , он постиг , что одолжить корни деревьев… и ониподгибают к его коленям. “ссудить невозможно. Корни не могут двигаться…” Он вызывающе выдернул ногу из организовавшегося кольца. Нога болела; емуимелось страшно. Онпонялтеперь, отчего , почуяв его, Морганпроехал мимо:Морган знал, что прогулка в этом лесу подобна омовению в ручье, кипящем пираньями. отчего Капитан Фаррен не опередил его об этом? да ведь онмог и не знать; он мог никогда не случаться так отдаленно на весте . отрасли елово-папоротниковых гибридов зашевелились, пробуя схватитьмальчонку . Джеку проросло , что он сходит с ума. Одна особенногнущаяся ветвьнежданного взметнулась перед ним, как кобра из кувшина факира. “НАШ мальчик! Да-а-а!”
не знаю, будтопопасть во дворец. Ах да, я забыл представить вам вот это, – онполезв карман куртки и достал медиатор. да уже не медиатор, а длинныйзуб, кажется на зубакулы с инкрустированными янтарными пластинками. Выражение субъекта Капитана модифицировалось . Он задержал Джека зарукуи приказал: – подобай за мной! Они отдалились в сторонку от павильона. Капитан остановился. густели сумерки, и лицо офицера казалось намазанным мелом. – Этот знак… – медленно принял он. 8211;Где ты взял его? 8211; У Лестера8211;Смотрителя Территорий. Он сказал, ровно я обязан разыскать вас и изобразить вамодолжить значок. Мужчинапокачал головой. 8211; Я не ведаюэтого имени. предоставь сюда значок. – Он встряхнул Джека зарамена . – доставляй его мне и поведай , как он попал к тебе. 8211; Я говорю истину , взмолился Джек. R11; Янастоящего получил его отЛестера, который работает в Стране диковин . Но когда он угодил ко мне, он небыл зубом. Он был медиатором для гитары! – Ты, наверное, не понимаешь, что стобойпроизойдет, шкет !– еслиты…– Вы _з_н_а_е_т_е_ Лестера, – настаивал Джек. –; Он очертил мне вас. Онсказал, словно вы –; капитан душевнойохраны. Он _в_е_л_е_л_ мне найти вас. Капитан наново покачал черепушкой и денежный стиснул рамена мальчика. – нарисуй этого публику , и если он тот, о ком ядумаю, то я подсоблю тебе. – Лестер старый, – начал Джек. R11; Он был музыкантом. В веждах офицера как -то промелькнуло. – Он черный – чернокожий. С белыми волосами. ненарушимые морщины наперсоне . Он дырявой , но гораздосильнее, чем выглядит. – грязный человек? Ты имеешь в виду – _к_о_р_и_ч_н_е_в_ы_й_ народ ? 211; Ну, чернокожие ведь на самом стычке не грязные . Как и белые народы– ненавсегда белые. – Чернокожий по имени Лестер, –Капитан забыл наконец в покое рамена мальчика. – Здесь его зовут Паркус. настолько что ты из… Движением черепка он показал в сторонку горизонта. – безусловно , верно, – ответил Джек. – И Паркус230; то есть Лестер… отправил тебяпознатьнашу Королеву? –Он сказал, что я обязан увидеть повелительницу . И что вы оплетете меня к
“Шесть. Мне было шесть. Джеку Сойеру водилосьшесть”. Кладовую отъединяла от зала всего лишь тонкая стена, и сегодня ссудить стенку тряс шум. Былапятница, а на полных предприятиях Оутли попятницам выдавали жалованье . Поэтому кабачок был загнан до отречения желающимиоблегчить своикарманы. Джек прикинул, как сегодня тутпобывалоне менеетройках сотен мужиков . Слух посетителей услаждала группа под наименованием “ДжеккиУэльс Бойз221;, сражающаяся в манере “кантри”. страшная группа, однако зато имеющаявсвоем составе электрогитару. 211; У этих парней естьдаже электрогитара, R11; сказал парнишке Смоки. – Д_ж_е_к_! – позвала спустя стену Лори. Лори водилась женщиной Смоки – истасканная блондинка в детскойпластиковой кепчонке. – Джек, если ты сейчас же не прикатишь сюда еще один бочонок, тызашибешь изрядную трепку! – Сейчас, сейчас, – крикнулоголец . почерки Джека болели ; бочкибылинепомерно трудны . Смоки Апдайк в ухарское сдвинутом поварском колпаке, громадный кареглазый Смоки, которого-нибудь Джек досих пор не понимал и очень опасался , – ссудить Смоки встал его тюремщиком. Внезапновоцарилась тишина. Какой-то ковбой с озера Онтарио, поднявголос, возгласил :”Йееее-ХООО!”. возгласила женщина. разлетелся стакан. И вновь взале оживилось шумное веселье. “Местечко, где-нибудь едят что попало”. Сыро, будто в канализации. Джек откатился бочку на три фута. едокаего искривился в больной гримасе; у него закрутиласьголова, испарина струйками стекал по хребте . Бочкагрохотала , перекатываясь по цементному полу. Джек остановился, тяжко вздохнув; в ушах бряцало . Бочка тянула почти столь же, сколь и он сам,поэтому быстро поводить мальчик не мог. Из глаз его катились слезы. В бочке, явно , была щель, потому что дух пива охотился в клюв . ЕслиСмоки обнаружит, отсутствует , лучше не думать об этом. Прошлойночью одна из бочекобнаружиласьи потопила весь пустотел кладовой.Джек, застращанный и притихший, прослушал все, словно кричал Смоки. одолжить было неэлементарно пиво, а эль – “Королевская собственность”. Тогда-то Смокии ударилего в первый раз – имальчуган , отлетев к стене, нездорово треснулсяпотылицей . –Это твоя плата за сегодня, – заявил Смоки. – И тебеже довольно лучше,
Кроссовки пропали , уступив постпотертым сандалиям. Рюкзак превратился вкожаныймешок. Погонщик был облачен примерно настолько же. Поднимая клубы пыли, телега с грузом проехала мимо Джека. Из бочекрапортовал хмельной дух пива. За ними несвеже груды чего-то, спервоначала показавшиеся шпингалету автомобильными крышками . Но это“ровно -то” несло так, что перепутать было невозможно: телега везла окружения сыра, какого-либо Джекуникогдане приходилось пробовать. От внезапно навалившегося голода уогольца засосало в желудке. Возле бортика были свалены гаси сырого мяса -телятина, говядина, баранина, 211; и над ними блуждали мухи. имущий мяснойблагоухание подавил в Джеке эмоция голода, зажженное сыром. Он вышел на дорогуи проводил взором телегу. Чутьпогодя, он и сампоследовал за ней, подходя на полночь . Джекуспел постигнуть совсем немного–и вдруг хватил крышусо шпилем, накакой-никакой развевался флаг. Туда ему инужно подходить , решил парнишка . Следующиекрошечку шаговон продирался через кусты ежевики, и, помня ее фееричный вкус, не удержался и съел маленько ягодок. Тут он обличил огромныйнавес. своего , это был широко простершийся павильон с внутреннимдвориком и воротами. будто и Альгамбра, это причудливое структура – нюх подсказывал, точно перед ним летний дворец 211; стоялопрямо на берегу океана.низкие группы публик бродили на территории павильона и округ него. Онинатыкались , смешивалисьивновь распределяли . кое-какие-нибудь мужчины водились в зажиточных одеждах, однакобольшинство облекало так же, чисто и Джек. спустя дворик, сродномувлиятельным персонам , важно освоили несколько женщин вброско белыхоблачениях . За воротами стоялималые палатки и деревянные хижины, последовательностью с ними также кучились люди.Они жевали, мастерили покупки, разговаривали. где-нибудь -то здесь, в этом концентрации народа, Джек должен был найтинарод со рубцом . да вначале он решил посмотреть, во что же превратилась держава Чудес. Когда он заметил пар маленьких дремучих лошадок, запряженных в плуг, торешил, как восхитительный парк стал фермой. испариной его интерес привлекгигантскийрыжеволосый детина, затягивающий с себя жилет и крутящийсяюлой . Он содержал в почерках какой-товытянутый тяжелый вещь .Внезапно дядя прекратил вертеться и кинул предмет, какой-никакой , пронесшись значительное дистанция , упал в траву и оказался гороженном . Страна невидальщин была не фермой, а ярмаркой. Теперь Джек резко видел харчи , уставленныеедой, и детей на коленях у своих отцов .
на него. – Кого ты собираешься избавлять? Куда идешь?Ты слишком млад , чтобыводиться мужчиной, однако ты обязан , хотя бы пытаться! Ты выглядишь сейчас хужеотлупленнойсобачонки! Слезы у Джека непродолжительно высохли. выглядывая на пропавшего сына ямщика , онзаподозрил : “В шабаш концов, ведь я вновь жив. Он прав. стыдноотступить. Яобязан идти”. – куцее лучше, 211; улыбнулся Фаррен. R11; Не навечно , но немного лучше. R11; благодарю , – сардоническизаметил Джек. – Ты не обязан плакать, оголец . За тобой охотится Осмонд. близко кнему присоединится и Морган. самоочевидно … Очевидно, ссудить как-то сковано спостом , откуда ты прибыл. да возьми вот это. ЕслиПаркус выслал тебя комне, обозначает , он предполагал , чтобы я дал тебе это. хватай и подходи . В руке он держалзначок. Джек помедлил и взял его. Значок напоминалполудолларовую монетку, да был гораздо тяжелее – тяжелый, будто золото, мысля цвет его напоминал черненое серебро. На значке водился выбит профиль Лауры дескать Луизиан R11; он страшно напоминалпрофиль егомаменьке . Еслиоторваться от этаких несоответствий, что форма клюва и подбородка –одолжить_б_ы_л_а_его мать. Джекзнал это. С другой сторонки значка водилось изображено зверьс черепушкой икрыльями орла и телом льва. выглядело , оно выглядит на Джека. Это щекоталонервы, и он затолкал значок в карман, где-либо уже несвеже бутылка напиткаСмотрителя. – Зачем это? – спросил он Фаррена. – увидишь , когда подоспеет время, – ответил Капитан. –;Илине узнаешьникогда. В любом происшествии , я выполнилсвой обязанность перед тобой. так об этомПаркусу, подчас увидишьего. Джек испытал , что его вновь обтягивает ощущение нежизненностипроисходящего. – Иди, сынок, – голос Фарренадрожал. – Делай свое дело… или хотябы попытайся. Левой, невинной , левой, невинной … Мальчик черепашьего двинулся по дороге.преступил через лужицу эля. измерил фургон. Мухи собирались надобагренными трупами. Дойдя до концапотопленного элем участка дороги, он оглянулся… однако Капитан Фаррен уже шел в антагонистическую сторону – либо коллекционируясь встретить родные людей, либоне хотя видетьДжека. Он засунул руку в карман, нащупал данный ему Фарреном значок; ныне он
– Бог им всем арбитр , – например он. Через десять минут они прибыли на место эпизоды . Бочонкираскатились во цельное стороны. кой-какие изних разбились и перегородилистезю . Одна конь валялась мертвеннаявозле фуры . Вторая – немного всторонке . Других коней не было видно. Под фурой лежалсын погонщика с рассеченнойнадвое головой.хозяйка его фигуры была сосредоточена к живописно -васильковому небуТерриторий, в глазахстыло изумление. вторая половина водилась засыпана осколками большой бочки. Карманы парня были вывинчены наизнанку. Вокруг ходиломного любопытничающих . Многие имелись пьяны. Они громкоглумились и шумели. Когда-то мать водила Джека и Ричарда в кино наполумистические фильмы 8220;Ночь мертвецов” и 8220;Прочь от кончине “. Пьяные,шумные люди напомнили ему зомби из этих фильмов. Капитан Фаррен достал из ножен меч. Он был интимным и злободневным ; Джекуон напомнил запускай Средневековья. Меч был едва длиннее ножа мясника;рукоятка, облеченная старой шкуркой , потемнела от времени. Лезвие тоже имелосьтемное, едва конецего был сияющим и _о_ч_е_н_ь_ жизненным . R11; Прочь! R11; закричал Фаррен. R11; Прочь от королевскогоэля!втискивайтесь прочь! Гул недовольства встретил ссудить слова, однако толпа отошла от Капитана;целое , кроме дяди с раскосмаченнымиволосами. тянул он не менее трехсотфунтов. – Ты хочешь обладать с нами дело, служивый? 8211; спросил он и плеснулнемного эля в сторону Фаррена. 8211; ну-ка что же, – оскалился Капитан. – Иди ко мне, если хочешь дебоша .- Ясделаю первый доброе девало за круглый день – выпущу тебе кишки. Ругаясь, хмельной гигант отошел . – Эй вы, круглые ! 211; гаркнул Фаррен. –Убирайтесь!Сюдаидет рота моихнародов . И пока они не пришли сюда, вам лучше сгинуть . Потом ссудить будетприготовить гораздо сложнее. умещайтесь , я сказал! Толпа куцеевалила в направлении деревни, и впереди целых 211; нетрезвый гигант, противоречивший с Капитаном. Фаррен оглядел место эпизоды . Он сорвал куртку и прикрыл ею лицосына погонщика. –любопытно , кто из них выпотрошил его карманы, – медленно процедилон. – Если бы я ведал , это не осталось бы безнаказанным.
двери в возвратнойстене. – Чтобы вышеникогда, чувствуешь ? Если ты еще однажды нарушишь свой долг, я сниму с тебя шкуру, чтокожуру с картошки! Ибезветренно прошепталпацану . – Они целые запомнят и обо цельном расскажут. _П_л_а_ч_ь _ж_е_, рубежей тебяпобери! Пока Капитан тащил его за почерк через кухню, Джеку вдруг необыкновенно отчетливо изобразилась его родительницу , лежащая в гробу в белом одежа . На нейбыли золотые сережки, дарованные им неудовлетворительно года обратно на Рождество. испариной лицоеестало перерождаться . Подбородок округлился, клюв принял античную форму. Волосы стали яснее и чаще . Теперь это была Лаура де Луизиан, идумая гроб, в котором она лежала, был по величинам не выше обыкновенного,он казалсябольшим и тяжким – крышка времен викингов. ссудить была ЛаурадеЛуизиан, Королева Территорий, однако воображение упорно рисовало кипенное платьеего матери и золотые серьги, которые-нибудь дядя Томми помог ему купить влавке на Беверли-Хиллз. Изглаз Джека покатились несдержанные слезы – нененатуральные , а эти . Он оплакивал не только свою маменьку , а обеихумирающих женщин, разваливаемых невидимой буркалам силой, которая-нибудь прекратитвоздействовать только тогда, когда обе умрут. Сквозь слезы он попробовалогромного народа в веющих белыхтуалетах , идущего спустя комнату к ним. Онпроизводил впечатлениеначальник -кока . – УБИРАЙТЕШЬ! – зашипел он на них, маша вилкой, какая-либо вегодеснице производила грозящееся впечатление. Женщины разогнались в многообразные стороны, что птицы. Одна из нихурониланамеренный пирог и вскрикнула. По полу, словно кровь, растекался клубничныйсироп. – УБИРАЙТЕШЬ ВОН ИЗ КУХНИ, БЕЖДЕЛЬНИКИ! ссудить НЕ ПРОШПЕКТ ДЛЯ моционов!ЕШЛИ ВЫ НЕ разумеете , Я ПОЖОВУ ОХРАНУ! Онкликална них, интенсивно шепелявя от волнения. ока его имелись полуприкрыты. Капитан отпустил Джека, лениво развернулся –;и спустя секундуначальство -коквалялся на полу в шести с половиной футах от них. кочна лежалацепью в луже сиропа. патрон -кок застонал. испариной стал отползать назад,периодически оглашая кухню скорбными ором : дескать, онумирает, Капитанубил его; он искалечен, – жестокий и бессердечный Капитан Внутреннейохраны сломал ему правую почерк , так чисто до шабаш дней ему предстоитоставаться калекой; Капитан причинил ему ужасную боль, и лучше бы ему не
Ты разумеешь , о чем я сообщаю ? – Д-да, – прошептал Джек, пытаясь не сберегать . – Отлично. Тогда все в порядке. – На минуту пальцы Смоки сжалисьснова крепче и Джек _з_а_с_т_о_н_а_л_. Этого оказалось довольно . Смоки водился доволен. R11; поддержи поднять этот бочонок, Джек. И побыстрее!Сегодняпятница,публики хотят заложить . – Уже суббота, – глупонаблюл Джек. – Неважно. доставляйже! Джек каковое -будто помог Смоки затащить бочку в подсобку за крепкой .Мускулы Смокинапряглисьи буграми выступили сквозь засученные рукавасорочки . Колпак сблизился набок, посчитай закрыв левый глаз. Затаив дыхание,Джек смотрел, как Смоки раскупоривает пробку. Бочказатрещала… однако неразбилась . хлопчик свещицейперевел дыхание. Смоки подтолкнул к нему пустую бочку. – отсрочь это в кладовуюи прибери в туалете. изомни , чтоя сказал тебенастоящее днем!.. Джек помнил. Днем, в три времени раздался гудок, да такой громозвучный , чтопаренек подскочил от неожиданности, и Лори, насмехаясь , сказала: –вырисовывайся , Смоки, он сейчас промочит свои штанишки. Смокиотвесил ейподзатыльник и без тени усмешки посмотрел на Джека.Сегодня, так он, в Оутли день зарплаты. почему скоро в кабачке негдехватит яблоку кинуться . – И ты, и я, и Лори с Глорией обязаны сейчас швырять , какзаводные, -лепетал Смоки, – потому как сегодня нам необходимо суметь сделать то, чегоне сделаем ни в воскресенье, ни в понедельник, ни во вторник, ни в окружение ,или четверг. кое-порой я прикажу тебе прикатить бочку, ты должен хватит выполнитьссудить еще до того, как я довершу приказ. всякие четверть часов тывстанешь убирать в мужскомодежде . Впятницу парням призывает опорожнятьсяпроизвольныепятнадцать миновать . 211; А я займусь бабьим , R11; забралась Лори. Ее золотистые волосы быливысокими и волнообразными , а колеромлица она напоминала вурдалаков из комиксов.Причем она векежилась, будто от стыни . – думая женщины в этомкасательстве гораздо ладнее мужчин. – Заткнись, Лори!
8220;Он не верует ни одному слову, – почувствовал Джек, и его включила паника. – Ни одному слову!”– мальчуганы бывают хреновыми . Все пацаны плохие. Это аксиома. Он похлопал Джека по плечу рукоятью хлыста. Нервы мальчика водились напряжены до предела… он залился окраской стыда. Осмонд хихикнул. – последнего , плохие, это аксиома. цельные мальчишки поганые . Я водился плохим;мыслю , что и ты имелся плохим, Капитан Фаррен. Что? Не слышу? водился тыдрянным ? 211; Да, Осмонд, – ответил Капитан. – крайне плохим? – спросил Осмонд. Его слова донеслись , как нечистый намек. Он начал вдруг пританцовывать. Вэтом не было ничего странного:Осмонд был изящным и эластичным . Джек не почувствовал в намекегомосексуального оценка. отсутствует , скорее в нем просвечивало пренебрежение… иотчасти безумие. – О_ч_е_н_ь_ дурным ? _С_о_в_с_е_м_ поганым ? 211; Да, Осмонд, – бесстрастно сговорился Капитан Фаррен. Его шрам насолнце стал пурпурным . пляску оборвался столь же нежданного , как и начался. Осмонд равнодушновзглянул на Капитана. – Н_и_к_т_о _н_е _з_н_а_л_, ровно утебяесть сын, Капитан. 8211; Он незаконнорожденный. И дурак ленив, за что и наказан. – ВнезапноКапитан залепил Джеку пощечину. потрясение был не очень интенсивный , но рассудок мальчика на миг помрачилось , а в ухе забренчало . Он бросился . – О_ч_е_н_ь_ хреновой . _С_о_в_с_е_м_ паршивый , – субъект Осмонда заслужило равнодушно-жестокое оборот . – восставай , плохой пацан . Плохиепареньки , огорчающие родные отцов, обязаны быть проучены . Более того,поганых мальчишек стоит допросить. – Он взмахнул хлыстом, иклубы пыливзбунтовались вокруг. Джекуприспичило любым способом оказаться берлоги . Звук фертика напоминалвыстрел из пневматического ружья, которое-нибудь было у мальчика в восемь возрастов .Такие ружья были у него и у Ричарда Слоута. Осмонд схватил Джека за руку, подтащил к себе. очи его уставились вголубые глаза мальчонку . 211; Кто ты? 211; спросил он.
Мальчик осмотрелся . Темнота, невежество . Туннель был пуст. Джекподхватилрюкзак и скоро пошелвперед. Выйдя из туннеля, он сноваосмотрелсявокруг. Ни звука, ни шороха.мальчонка прошел опять-таки несколько шагов. И вдругего сердце сочти остановилось:передним завязались два сияющих глаза. дистанция между ними и Джекомукорачивало . Он не мог сблизиться с посты – ноги как будто присохли касфальту. почерками он интуитивно попыталсязакрыться отсерьезности . Глазафорсировали . Сверкнул бампер автомобиля. Из туннеля съехала машина;зарулем сидел краснолицый мужчина. Джек, не смея двинуться , глядел, как автомобиль летел вназначении деревни, – очевидно, Оутли. В деревушке Оутли было, своему , всегодве улицы. На первой,выказывать продолжением Мельничной дороги, размещали : старое затрепанное здание – фабрика, заподозрил Джек 211; затем контора по прокату автомобилей,закусочная (большоеДостижение Америки), кегельбан, слабые магазинчикииавтозаправка. Завсемэтимследовало отлично или шесть кварталов стародавних двухэтажных кирпичных домов, перед которыми стояли машины. На другой улицеподумывали большие деревянные дома с верандами и лужайками. Наскрещении улиц поднимал светофор, подмаргивающий красным зенками . Заперекрестком виднелось громадное здание, сходствующее больницу или школу.полное остальное пространство былонаводнено маленькими безликими домишками. Большинствоокон фабрики были открыты, отдельные из них выбиты. Дворзахламляли обломки ящиков и шматки бумаги. Даже респектабельные жилья сверандами не делали впечатления холености . Автомобили, стоящиеуворот, водились преимущественно устаревших моделей. На минутка Джеку пожелалось побыстрее втиснуться из Оутли, да воспоминания о туннеле понудили его отвернуться от этой мысли. В центреторгового квартала громового просигналил авто и шкетувдругзастылогрустно и одиноко. С тех пор, будто Джек высадился из туннеля, он никак не мог расслабнуть .Мальчик всунул руки в карманы и быстро пошел вниз по склону возвышения . Вблизи вид города действовал сызнова более тягостно , чем с холма.
Они минули еще одну занавеску. – Ох! – тихо выговорил Капитан. – Мне этоне нравится. Слишком ужмалоумное пахнет… Влево, направо , ещераз вправо. Джеку показалось, точно они достигли довнешней стены павильона, и онс удивлением заподозрил , что изнутри дворецгораздо больше, чем может прорасти снаружи. Они вышли наружу. живописно светило южное солнце, и Джек зажмурился. Капитан не колебался. Он вел пацана мимо свинарника , откуда докладывалоржаниеи запах конского пота. Джек увидел раскрытый курятник. окрест бродили цыплята. хромоногой мужчинаклюкой загонял их вовнутрь. Привязанная кизгороди лошадь, ненамногобольше пони, тоскующим взглядом выглядела нанего. Они уже сочти прошли свинарник , как нежданно-негаданно до Джека дошло – у коня две черепушки ! – Эй! – воскликнул он. 211; Давайте возвратимся в клоаку . Там… – нет времени. –однако у коне …;– Я сказал, нет времени! –Капитан поднял голос. – И если я снова когда-нибудь застукаю тебя несвежевместотого, чтобы работать, ты получишьвдвое больше! – Не надо! – жалобно попросил Джек (мысля на самомделе эта темапроросла ему чуть-едва-чутьизбитой). R11; Я выше не полноте ! Я довольно хорошим! Перед ними возникли значительныеворота в стене. тяжкие ржавые петлисдерживали их. Ворота былинемного приоткрыты и сквозь них проглядывалапуть . Джек раскумекал , что они обошли вкруг павильона. – Благодарение Господу! – облегченно вздохнул Капитан. – Теперь… –Капитан! – раздался напев позади них. напев был безветренный , но императивный .Капитан обмер . Казалось, напев ждалтой самой момента , когда они почтизавоевали своей мишени . – Ты не мог бы представить мне своего… хм… сына? Капитан поворотился на мелодия , разворачивая Джека. Перед ними стоялзначительный худой муж , тот, которого так боялся Капитан – Осмонд. Егодремуче -тусклые глаза меланхолически рассматривали попутчиков . Глаза гляделись бездонными. В Джеке воскреснул страх. “Он сумасшедший, 8211; интуитивно испыталДжек. – Совершеннобезрассудный “. Осмонд сделал чету шагов им навстречу. В левой почерку он содержал кнут с
–;ага . – Ты отправлен , чтобы избавить ее? избавить Королеву? Джек кивнул. –; несомненно . Но так мне, зачем взяли верхотура эти мерзавцы? зачем никто незастопорил их? Капитан ухмыльнулся . Ни призраке юмора не было вэтойухмылке . 8211; Я, – сказал он. – Моинароды . Мы застопорим их. Они могут прокрасться там, где-нибудь охрана не слишком интенсивна , но здесь МЫ храним Королеву! Лицо Капитана отвердело, и он нервическому хрустнул перстами . 8211; Тебе приказано идти на запад, преданно ? –Верно. Я собирался идти на закат . А что, вы с ссудить не дружны ? Стем, что я обязан идти вдругую Альгамбру? –Не знаю, не знаю, – уклончиво расплатился Капитан. – Пока что нужновыгнать тебя отсюда. Я не знаю, точно ты обязан делать испариной , и ведать этогоне хочу… – теперь он старался не смотреть на мальчика, и Джек этонаблюл . – да здесь длиннее нельзя оставаться. приноси же – ну, доставляй же,бросим отсюда до прихода Моргана!.. 211; Моргана? 211; переспросил Джек, чая , что ослышался. – МорганаСлоута? Он что, настанетсюда?!7. ФАРРЕН Капитан словно будто не слышал заданного вопроса. Он уставился в уголпустозвонной нежилой горницы , будто попробовал там тень . Он считал ; Джек недурно понимал ссудить . А муж Томми дрессировал его, чисто нельзя обрывать взрослых, подчас они задумались. Так же, точнонеприлично перерывать чей-то беседа . Но…“Будь осторожным с Блоутом. Сним и его Двойником. Онбудет бить за тобой, точно лиса за гусем8221;. Это например Смотритель, а Джектак сосредоточился на Талисмане, чтосочти упустил ссудить из обличья . Сейчас эти слова с необыкновенной безоблачностью всплыли в памяти. R11; Как он кажется ? R11; нежданного спросил Джек. – Морган? –Капитан воскреснул от задумчивости. 211; Он толстый? басовитый и лысоватый? ферментирует ли онвот настолько , когда
Он засунул руку в карман, нащупал данный ему Фарреном значок; ныне онощущал себя капельку лучше. содержа его, точно ребенок содержит данную емуна покупку конфеты монетку, Джек двинулся отдаленнее . освоилооколо времени или двойки , и Джек услышал то, точно Капитанохарактеризовал как “землетрясение”. А может быть, освоилоужеичетырепоры . После заката солнца застыло трудно ориентироваться во поры . Джек шел и думал о Моргане. Ему _н_е _н_р_а_в_и_л_о_с_ь_, словно придется уместиться в глухой лес, нервы его водились на рубеже , но опять-такименьше емунравилось то, что дядя Морган может застичь его на дороге. Поэтому он вслушивался во все звучания и стремился держаться в стороне отстези . Вдруг он оступился и вскрикнул. Он водилсясовершенно сиротлив . Ему хотелось оставить Территории. Волшебный напиток Смотрителя водился хуже самого отвратительногоснадобья , но он охотно раздавил бы его, если бы кто-нибудь – например ,Смотритель 211; оказался бы перед ним, когда онобнаружит глаза. эмоция надвигающейся серьезности внезапно включило мальчика – чувство, чисто опасность прячется в лесу, и что_с_а_м_лес этоведает . Деревья интимно окружили стезю . Среди них были неведомыеДжеку, они напоминалигибридсъедалии папоротника. “Наш мальчик?” – шептались их листья над головой Джека. – “Ты – НАШпаренек ?221; цельное ты выдумываешь , Джекки. ослабни . Деревьяизменились. выглядело , они глядятся на него. Он началсчитать ,что лес нарочно навевает на него страх. В бутылкеСмотрителя осталась половина еесодержимого. одолжить вполнедерябнет , чтобы возвратиться в сплоченные Штаты. да не выпьет , если неси малейшем похоти он хватит отпивать по глоточку. Мысленно он прокручивалцельные , что приключилось с ним в Территориях. Сто пятьдесят футов _з_д_е_с_ьодинаково милям _т_а_м_. Джек понял, что можно превзойти более десяти миль тут –и быть возле Нью-Хэмпшира там. Этопоходило на сапоги-скороходы. Деревья… их цепкие, нелегкие ветви… “Когда начнет мрачнеть , – часом небо из голубого замерзнет пурпурным – яворочусь . В невежестве я непойду в этот лес. И если, глотнув напиток, я
Слегка ухмыляясь , мальчик нацелился к стойке. Он почти завоевал цели,что вдруг осиплый голос сзади него выговорил : – Это чистоплюев . Здесьне место несовершеннолетним. постигнул , болван? сходил вон! Джек еле не подпрыгнул от внезапности . Он нащупалденьги в карманеи почувствовал, точно ноги его подкашиваются. шкету двенадцати возрастов былосомнительно просить тяпнуть его на работу без письменного дозволения родителей, потому , скорее целого , ему пропишут минимальную уплату . Неважно. Он оглянулся и увидел трудящегося у стены мужчину. человек былразодранным , но под легкой меловой рубашкой угадывала крепкая мускулатура. Набезмолвен красовалсяснежный поварский колпак– бумажная шапочка, обряженная набекрень. высокая тяжелая башка , коротко стриженные седеющиеволосы. Внемалых руках–калькулятор. 8211; Я увидел обнародование о книга , что вам требуется помощник, – начал Джекбез особой упования . Мужчина самоочевидно не коллекционировал нанимать его, иДжек найди не веровал , чтоздесь может сыскаться работа. – Ты – работник? – ухмыльнулся дядька . – Ты же обязан учиться разбирать в переменах между исполнением в хоккей. 8211; давай … я не знал, чтоэто чистоплюев , – так Джек, мало-мало-мало-помаленьку отступая кдвери. Вдавнонемытые окна завертывало солнце и длинными зонами ложилось на пол. –То грызть я считал , что… ну-ка , вы понимаете… что этогриль. Что-нибудь в этомроде. Я уже покидаю . – Подойди сюда, – карие глазищи внимательно разглядывали его. – отсутствует -отсутствует , все в порядке, – Джек волновался . 8211; Я… 8211; подходи сюда. Стой, – мужчина вынул из ящичка сигару и прикурил ее. Слиста бумаги соскочила муха и с жужжанием скрылась в темноте. зенки мужчиныв упор буравили Джека. 8211; Я не собираюсь охотиться тебя. Джек черепашьему приблизился к нему и присел на краешек стула . Черезшестьдесят часов, рядя мужской наряд , Джек заподозрил , нет, он _з_н_а_л_,- что имелось огромной ахинеей принять одолжить приглашение сесть . Он самприговорил себяк тому, чтобы водоворот завертел его и втащил вканализацию. Только в Оутли канализационные люки были могильных не дождевойводой, а пивом. “Если бы онтогдасбежал…”да онне убежал. “мыслимо , – заподозрил Джек, – здесь полные же сыщется для меня